«Импрессионизм: поиск ускользающей красоты» — Урок
Тема
урока: «Импрессионизм:
поиск ускользающей красоты»
Цель
урока.
Воспитание гуманизма и любви к прекрасному
на основе музыки и живописи импрессионизма
Зрительный
ряд
Иллюстрации
картин Л.Бакста, К.Моне, Э.Дега, К.Писсаро,
Ф.Сислей.
Презентации
«Импрессионизм в живописи»
Литературный
ряд:
Стихи Поля Верлена, С. Малларме, И.Бунина.
Используемые
ссылки: /watch?v=8UmdsCFG8fs;
/foto.php;
/watch?v=ZoSaltQYbzQ
Ход урока:
Импрессионизм
(от франц. impression — впечатление), направление
в искусстве последней трети 19 — нач. 20
вв., представители которого стремились
наиболее естественно и непредвзято
запечатлеть реальный мир в его подвижности
и изменчивости, передать свои мимолетные
впечатления. Импрессионизм зародился
в 1860-х гг., во французской живописи: Э.
Мане, О. Ренуар, Э. Дега внесли в искусство
свежесть и непосредственность восприятия
жизни, изображение мгновенных, как бы
случайных движений и ситуаций, кажущуюся
неуравновешенность, фрагментарность
композиции, неожиданные точки зрения,
ракурсы, срезы фигур. (
/impress.html
— живопись импрессионизма)
«Откуда,
когда и почему возникла такая живопись?».
Чтобы легко было ответить на этот вопрос,
посмотрим ролик «Импрессионизм в
живописи» /watch?v=8UmdsCFG8fs
Своим
названием импрессионизм обязан картине
Клода Моне «Впечатление. Восход солнца»,
впервые представленной на выставке
отверженных художников в 1874 году.
За музыкою
только дело.
Итак, не
размеряй пути.
Всему, что
слишком плоть и тело…
Всего милее
полутон.
Не полный
тон, но лишь пол тона
Лишь он
венчает по закону
Мечту с
мечтою, альт, басон…
«Искусство
поэзии»
Перевод Б. Л.
Пастернака.
Поэт Поль
Верлен в своем стихотворении ясно
представил всю сущность этой музыки.
Но как понять
музыку, которая построена на полутоне?
Понять музыку импрессионистов нелегко,
а потому, в нее надо внимательно вслушаться
и создать в своем воображении образы.
Каждое музыкальное произведение
композитора написано на определенную
тему, которая навеяна была или литературной
пьесой, стихами или картинами природы.
Яркими
представителями музыки импрессионизма
являются композиторы Клод
Дебюсси(/foto.php
) и Морис Равель.
Клод Дебюсси
говорил: «Музыка – как раз то искусство,
которое ближе всего к природе…только
музыканты обладают преимуществом
уловить всю поэзию ночи и дня, земли и
неба, воссоздать их атмосферу и ритмически
передать их пульсацию».
В
1890 году им была написана пьеса «Греза»,
которая определила всю его творческую
жизнь. (/watch?v=ZoSaltQYbzQ
) Сегодня для нас эта изящная и элегантная
музыка звучит совершенно естественно,
но в период ее написания, французские
традиционалисты были просто возмущены
этим произведением. Ее автор позволил
себе увлечься зыбкими образами и
ощущениями, которыми в ту пору увлеклись
представители новой школы живописи.
Кто
из художников — импрессионистов вызвал
у французских традиционалистов
аналитический шок в искусстве?
Да,
это был Эдуард Мане со своей картиной
«Завтрак на траве». Если художники –
импрессионисты стремились передать
малейшие изменения в природе, то, что
передавали музыканты? Музыканты –
импрессионисты передавали настроение
и впечатление, вызванные звуками природы.
Музыка,
по мнению этих композиторов, должна
подниматься до беспредельности и
рассказать о самом человеке – создателе
музыки.
Расцвет
импрессионизма в музыке относится к 90
годам XIX
столетия и связан с созданием симфонической
прелюдии Клода Дебюсси «Послеполуденный
отдых фавна».
Кто
такой фавн? Это лесное божество. Художник
Л.Бакст изобразил его в одноименной
декорации. Козлоногий фавн прячется в
пещере от зноя и играет на свирели
мелодию для своей возлюбленной. Его
музыка обрывиста. Она — то утихает, то
усиливается. Ребята, какие инструменты
звучат в этой музыке?
Звуки
арфы передают звучание ручья, шелест
листвы, порывы ветра. Потому она так
разнообразна. Флейты, гобои, арфы
воссоздают почти осязаемую картину
послеполуденного зноя. Это произведение
Дебюсси вызвало много откликов, в
которых подчеркивалась связь музыки с
живописными произведениями художников
– импрессионистов.
Преемником
Клода Дебюсси стал Морис Равель. Он
значительно расширил звуко — изобразительные
возможности музыки. Его произведения:
«Зеркала», «Ночной Гаспар», «Отражения»,
«Игра воды», «Болеро» — удивительно
красивы и живописны. (Слушаем музыку)
Равель умел воплощать в звуках мимолетные
впечатления, вызванные картинами
окружающей природы.
К
20 годам XX
столетия музыка импрессионизма стала
не так популярна. Однако многие
художественные достижения Клода Дебюсси
и Мориса Равеля были подхвачены и развиты
композиторами новой эпохи.
Задание:
Скажите,
можно ли провести аналогию между музыкой
и живописью? Ответ пояснитеЧто
объединяет музыку с живописными
произведениями художников –
импрессионистов? Поясните свой выбор.
3. Напишите
сочинение – эссе на тему: «Мой любимый
композитор».
Ускользающая красота — Футбол — Sports.ru
Ускользающая красота
Минувшая неделя оказалась поистине яркой для всего испанского футбола. Скромный «Мирандес» из третьего дивизиона по сумме двух матчей оказался сильнее более именитого «Эспаньола» и вышел в полуфинал Кубка Короля. А на следующий день случилось то, чего так ждали миллионы болельщиков: класико наконец-то оправдало статус главного футбольного противостояния Испании и мира. «Реал» и «Барселона» выдали ярчайший поединок, в котором было все: и смех, и слезы, и Пепе. Теперь перед 21-м туром примеры стоит непростая задача: не уступить кубковым четвертьфиналам в красоте и страсти. Сложно, но можно.
Матч тура
«Малага» – «Севилья». После разгромного поражения от «Барселоны» команду Мануэля Пеллегрини ждет еще один непростой поединок: на этот раз в гости к «анчоусам» пожалует «Севилья». Поиски игровой модели настолько затянулись, что второй круг чемпионата «Малага» начнет, находясь уже на 10-й строчке турнирной таблицы. Ко всем неурядицам клуба добавились и санкции Испанской федерации футбола, которая запретила детищу Абдуллы Аль-Тани регистрировать новых игроков до тех пор, пока клуб не выплатит целиком долг «Осасуне» за переход Начо Монреаля. К счастью для «Малаги» этот запрет не коснется голкипера Карлоса Камени, который несколько дней назад пришел в клуб из «Эспаньола».
В «Севилье» тоже произошли кадровые перестановки: Мартин Касерес за 9,5 миллионов евро отправился в «Ювентус», а на смену ему из греческого АЕК вернулся воспитанник андалусийцев Хуан Кала. Кроме того, менеджер команды, Рамон Родригес Мончи, не исключает возможности продажи в самое ближайшее время Фредерика Кануте, контракт с которым заканчивается через полгода. Обновление «Севильи» идет полным ходом, чего не скажешь о прогрессе клуба: соседство с «Малагой» на 9-м месте явно не соответствует амбициозным планам Хосе Марии Дель Нидо. Что бы ни предпринимало руководство обеих андалусийских команд, блеск и красота еврокубков по-прежнему ускользают от них все дальше.
Стоит посмотреть
«Вильярреал» – «Барселона». Главное, что требуется «Вильярреалу» для избежания вылета из примеры, – это вера в собственные силы. Но откуда ж ей взяться, если сам календарь мешает «подлодке» привести в порядок моральный настрой команды. После разгромной победы над хихонским «Спортингом» придется принимать грозную «Барселону», и далеко не факт, что «Вильярреалу» удастся заработать в этом мачте хотя бы одно очко.
Защитник «подлодок» Матео Муссакио оказался настроен весьма оптимистично, заявив, что его клубу вполне по силам победить каталонцев, ведь надо лишь «быть сосредоточенными и много бегать». Его партнер по команде, Маркос Сенна, был более сдержан, отметив, что уже сама возможность выйти на поле в матче против «Барсы» – это привилегия для любого футболиста.
Что думают игроки «сине-гранатовых» доподлинно неизвестно, но едва ли они всерьез обеспокоены визитом в Вильярреал. Андрес Иньеста выбыл на три недели, однако и без него полузащита «Барсы» представляет собой грозную силу. Тем не менее, поединок будет интересен еще и с точки зрения тренерского противостояния: для Хосе Франсиско Молины матч против Пепа Гвардиолы станет первым серьезным испытанием на новой должности.
Дуэль
С тех пор, как тренером «Атлетико» стал Диего Симеоне, «индейцы» не только научились много забивать, но и наладили игру в обороне. На данный момент подопечные «Эль Чоло» с нулем пропущенных мячей возглавляют список самых неприступных команд Примеры в 2012 году. Теперь клубу из Мадрида предстоит проверка «Осасуной», которая у себя на родном стадионе проигрывать не любит. В негостеприимную Памплону «Атлетико» приедет без нескольких игроков основы: Диего и Габи вынуждены отдыхать из-за перебора желтых карточек, а Антонио Лопес пропустит матч из-за травмы. Зато с большой долей вероятности на поле появятся Тиагу и Коке.
У «Осасуны» особых проблем с составом не предвидится, сыграть должны почти все лидеры, в том числе и Рауль Гарсия, арендованный как раз у «Атлетико». В интервью полузащитник заверил журналистов, что отнесется к поединку против своей команды со всей серьезностью, так как до конца этого сезона принадлежит памплонцам, и будет защищать цвета клуба с должной самоотдачей.
Не упускай из виду
«Эспаньол» не торопится продлевать контракты с футболистами. В ближайшее время истекает срок действия соглашений сразу у нескольких игроков «попугаев», но руководство клуба не предпринимает попыток их продлить. Один из лидеров команды Жоан Верду, в очередной раз попал в поле зрения казанского «Рубина», который уже пытался приобрести футболиста прошлым летом. Контракт полузащитника с «Эспаньолом» заканчивается в 2013 году, и, если, «попугаи» не вступят в переговоры с каталонцем до 31 января, то рискуют не успеть сделать это в июне, ведь Верду может оказаться в другой команде. В похожих ситуациях находятся Альваро Васкес, которым интересуется «Севилья», и Хави Маркес, а контракты Кико Касильи и Вальтера Пандиани заканчиваются уже в июне этого года.
Ставка тура
Когда в гости к лидеру чемпионата приезжает безнадежный аутсайдер, ставка напрашивается сама собой. А, если еще учесть, что в первом круге «Мадрид» отправил в ворота «Сарагосы» шесть безответных мячей, то станет очевидно: тотал больше 3,5 за 1,57 в этом матче случится непременно. Нет сомнений, что «сливочные» забьют много, а могут еще и пропустить сами, поэтому и тотал больше 4,5 за 2,37 не выглядит таким уж невероятным. Еще стоит отметить весьма возможную победу «Атлетика» в гостях над «Райо Вальекано» за 2,40.
Важные слова
Аргентинский полузащитник Хуан Роман Рикельме, ныне выступающий у себя на родине за «Боку Хуниорс», дал на днях большое интервью испанской Marca. Среди прочего журналисты поинтересовались у футболиста, следит ли он за своими бывшими клубами. На вопрос «А если «Вильярреал» позовет Вас на помощь?» Рикельме ответил: «Я прилечу на следующий же день. Попрошу разрешения у руководства «Боки» и прилечу. Это один из моих бывших клубов, я очень благодарен этим людям и всегда буду их помнить. Это часть моей жизни. Уверен, они и сами могут справиться со всеми неприятностями, но, если я им понадоблюсь, то, не задумываясь, сяду в самолет».
Красивые цифры
Ничья в севильском дерби стала для «Бетиса» 1000-м матчем без побед за всю историю выступления клуба в примере. Теперь на счету «огурцов» 602 поражения и 398 ничьих. Очень может быть, что поход за второй тысячей команда Пепе Меля начнет уже в ближайшем туре во встрече с самой нерезультативной командой чемпионата – «Гранадой».
Эспаньол – Мальорка
28 января. «Корнелья Эль Прат», 21.00.
Судья: Иглесиас Вильянуэва (Галисия).
Травмы: Альбин, Маттиони, Пандиани, Васкес / нет.
Дисквалификации: нет / Тиссоне.
«Эспаньол» (версия Sports.ru): Кристиан Альварес – Галан, Рауль Родригес, Эктор Морено, Дидак – Вайсс, Баэна, Верду, Ромарик – Руй Фонте, Серхио Гарсия.
«Мальорка» (версия Sports.ru): Ават – Сендрос, Марти Креспи, Рамис, Пабло Касерес – Перейра, Тиссоне, Пина, Кастро – Хемед, Виктор.
Последние матчи: + = + + – / + – – + –
Прошлогодние матчи: 1:2 («Корнелья Эль Прат»), 1:0 («Иберостар»).
Котировки William Hill: победа «Эспаньола» – 2.00, ничья – 3.30, победа «Мальорки» – 3.75.
Трансляция на Sports.ru: онлайн.
Райо Вальекано – Атлетик
28 января. «Тереса Риверо», 21.00.
Судья: Парадас Ромеро (Андалусия).
Травмы: нет.
Дисквалификации: нет / Де Маркос.
«Райо Вальекано» (версия Sports.ru): Хименес – Тито, Лабака, Хорди, Аррибас – Трашоррас, Мовилья – Ласс, Мичу, Тамудо – Пити.
«Атлетик» (версия Sports.ru): Ирайсос – Ираола, Экиса, Сан Хосе, Ауртенече – Итурраспе, Хави Мартинес – Сусаета, Андер, Муниаин – Льоренте.
Последние матчи:– + + + – / + + + – +
Прошлогодние матчи: не встречались.
Котировки William Hill : победа «Райо Вальекано» – 2.87, ничья – 3. 30, победа «Атлетика» – 2.40.
Трансляция: НТВ-Плюс Футбол, 20.55 (прямая, Юрий Дудь).
Трансляция на Sports.ru: онлайн
Реал Мадрид – Сарагоса
28 января. «Сантьяго Бернабеу», 23.00.
Судья: Итурральде Гонсалес (Страна Басков).
Травмы: Хедира, Ди Мария / Матеос.
Дисквалификации: Рамос / нет.
«Реал Мадрид» (версия Sports.ru): Касильяс – Арбелоа, Пепе, Варан, Марсело – Ласс, Хаби Алонсо – Кака, Озил, Криштиану Роналду – Бензема.
«Сарагоса» (версия Sports.ru): Р. Хименес – Паредес, Пинтер, Ландзаро, Хуарес –– Понсио, Мейра – Лафита, Луис Гарсия, Хуан Карлос – Элдер Поштига.
Последние матчи: + + – + = / – – – = =
Прошлогодние матчи: 2:3 («Сантьяго Бернабеу»), 0:6 («Ромареда»).
Котировки William Hill: победа «Мадрида» – 1. 06, ничья – 12.00, победа «Сарагосы» – 26.00.
Трансляция: НТВ-Плюс Футбол, 22.55 (прямая, Александр Шмурнов).
Трансляция на Sports.ru: онлайн
Вильярреал – Барселона
29 января. «Эль Мадригал», 01.00.
Cудья: Хосе Антонио Тейшейра Витьенес (Кантабрия).
Травмы: Росси, Катала / Вилья, Афеллай, Иньеста, Санчес.
Дисквалификации: нет.
«Вильярреал» (версия Sports.ru): Диего Лопес – Гаспар, Гонсало, Мусаккио, Ориоль – Анхель, Сенна – Эрнан Перес, Борха Валеро, Де Гузман – Нилмар.
«Барселона» (версия Sports.ru): Вальдес – Дани Алвес, Пике, Пуйоль, Абидаль – Бускетс, Хави, Маскерано – Фабрегас, Педро, Месси.
Последние матчи: – – = – + / + + + + =
Прошлогодние матчи: 0:1 («Эль Мадригал»), 5:0 («Камп Ноу»).
Котировки William Hill: победа «Вильярреала» – 12. 00, ничья – 6.00, победа «Барселоны» – 1.22.
Трансляция: НТВ-Плюс Футбол, 00.55 (прямая, Михаил Поленов).
Трансляция на Sports.ru: онлайн
Бетис – Гранада
29 января. «Бенито Вильямарин», 15.00.
Судья: Туриенсо Альварес (Кастилья-Леон).
Травмы: Амайа / Пачеко, Роберто, Хосе Хуан.
Дисквалификации: нет.
«Бетис» (версия Sports.ru): – Исидоро, Устариц, Чечу Дорадо, Начо – Монтеро, Ириней, Сальва Севилья, Хонатан Перейра – Рубен Кастро, Санта Крус.
«Гранада» (версия Sports.ru): Жулио Сезар – Ньом, Майнс, Кортес, Сикейра – Микель Рико, Мартинш – Уче, Хара, Дани Бенитес – Гейхо.
Последние матчи: + + + – = / + + – – –
Прошлогодние матчи: не встречались.
Котировки William Hill : победа «Бетиса» – 1.67, ничья – 3. 60, победа «Гранады» – 5.50.
Трансляция: НТВ-Плюс Футбол 2, 14.55 (прямая, Владислав Батурин).
Трансляция на Sports.ru: онлайн
Реал Сосьедад – Спортинг
29 января. «Аноэта», 19.00.
Судья: Хосе Луис Гонсалес Гонсалес (Кастилья-Леон).
Травмы: нет.
Дисквалификации: нет / Барраль.
«Реал Сосьедад» (версия Sports.ru): Браво – Эстрада, Демидов, Микель Гонсалес, Карлос Мартинес – Аранбуру, Элустондо – Гризманн, Сурутуса, Вела – Агиррече.
«Спортинг» (версия Sports.ru): Хуан Пабло – Арнолин, Ботиа, Иван Эрнандес, Канелья – Ривера, Андре Каштру – Трехо, Начо Ново, де лас Куэвас – Билич.
Последние матчи: + = – + – / – – – + –
Прошлогодние матчи: 2:1 («Аноэта»), 1:2 («Эль Молиньон»).
Котировки William Hill: победа «Сосьедада» – 1. 95, ничья – 3.30, победа «Спортинга» – 4.00.
Трансляция на Sports.ru: онлайн
Леванте – Хетафе
29 января. «Сьюдад де Валенсия», 19.00.
Судья: Фернандо Тейшера Витьенес (Кантабрия).
Травмы: Веллингтон / нет.
Дисквалификации: нет.
«Леванте» (версия Sports.ru): Мунуа – Хави Вента, П. Лопес, Нано, Дель Орно – Хави Торрес, Иборра – Эль Жар, Баркеро, Рубен Суарес – Коне.
«Хетафе» (версия Sports.ru): Мойя – Валера, Ката Диас, Лопо, Мане – Каскеро, Мичел – Баррада, Мику, Гавилан – Гуиса.
Последние матчи: + – – = – / + = = = +
Прошлогодние матчи: 2:0 («Сьюдад де Валенсия»), 1:1 («Альфонсо Перес»).
Котировки William Hill : победа «Леванте» – 2.50, ничья – 3.20, победа «Хетафе» – 2.87.
Трансляция на Sports. ru: онлайн
Расинг – Валенсия
29 января. «Эль Сардинеро», 21.00.
Судья: Альфонсо Альварес Искиердо (Каталония).
Травмы: Франсис / Мадуро, Каналес.
Дисквалификации: нет / Альбельда.
«Расинг» (версия Sports.ru): Тоньо – Альваро, Торрехон, Бернардо, Сисма – Диоп, Адриан, Колса – Арана, Акоста – Стуани.
«Валенсия» (версия Sports.ru): Диего Алвес – Матье, Рами, Виктор Руис, Тино Коста – Альба, Мехмет Топал – Банега, Жонас, Фегули – Сольдадо.
Последние матчи: – + = + – / – – + = +
Прошлогодние матчи: 1:1 («Эль Сардинеро»), 4:3 («Месталья»).
Котировки William Hill : победа «Расинга» – 3.25, ничья – 3.30, победа «Валенсии» – 2.20.
Трансляция: НТВ-Плюс Футбол 2, 20.55 (прямая, Василий Уткин).
Трансляция на Sports. ru: онлайн
Малага – Севилья
30 января. «Ла Росаледа», 00.30.
Судья : Муньис Фернандес (Астурия).
Травмы: Хоакин, Баптиста / Перотти.
Дисквалификации: нет / Фасио.
«Малага» (версия Sports.ru): Кабальеро – Серхио Санчес, Демичелис, Матейсен, Монреаль – Тулалан, Дуда – Себа Фернандес, Касорла, Иско – Рондон.
«Севилья» (версия Sports.ru): Хави Варас – Спахич, Эскюде, Кала, Луна – Медель, Ракитич – Хесус Навас, Рейес, Ману – Негредо.
Последние матчи: – = – – – / – – + = =
Прошлогодние матчи: 0:3 («Ла Росаледа»), 2:1 («Рамон Санчес Писхуан»).
Котировки William Hill : победа «Малаги» – 2.15, ничья – 3.30, победа «Севильи» – 3.40.
Трансляция: НТВ-Плюс Спорт Онлайн, 00.25 (прямая, Константин Генич).
Трансляция на Sports. ru: онлайн
Осасуна – Атлетико
31 января. «Рейно де Наварра», 00.00.
Судья : Перес Монтеро (Андалусия).
Травмы: Масуд, Рубен, Эчайде, Роверсио / Антонио Лопес.
Дисквалификации: нет / Габи, Диего.
«Осасуна» (версия Sports.ru): Андрес Фернандес – Дамья, Мигель Фланьо, Серхио, Сатрустеги – Некунам, Рауль Гарсия, Пуньяль – Альваро Сехудо, Лама – Нино.
«Атлетико» (версия Sports.ru): Куртуа – Лопес, Годин, Миранда, Филипе Луис – М. Суарес, Тиагу – Хуанфран, Пицци, Туран – Фалькао.
Последние матчи: – = – – = / – – = + +
Прошлогодние матчи: 2:3 («Рейно де Наварра»), 0:0 («Висенте Кальдерон»).
Котировки William Hill : победа «Осасуны» – 3.00, ничья – 3.25, победа «Атлетико» – 2.37.
Трансляция на Sports.ru: онлайн
ПРИМЕЧАНИЕ: время начала матчей – московское.
2011/2012
2011/2012 | бомбардиры
22-й тур. 28.01. Леванте – Расинг, Мальорка – Бетис, Атлетик – Эспаньол, Хетафе – Реал Мадрид, Барселона – Реал Сосьедад, Спортинг Хихон – Осасуна, Севилья – Вильярреал, Сарагоса – Райо Вальекано, Атлетико – Валенсия, Гранада – Малага.
Полный календарь
Чемпионат Испании. Fantasy Football
Чемпионат Испании. Лига прогнозов
Испанский футбол на Трибуне Sports.ru
| / Сочинения / Бунин И.А. / Разное / Эпитафия ускользающей красоте по рассказу И. А. Бунина «Легкое дыхание» Жемчужиной творческого наследия замечательного русского писателя, лауреата Нобелевской премии И. А. Бунина заслуженно считается рассказ “Легкое дыхание”. В нем так лаконично и ярко запечатлен образ главной героини, так трепетно передано чувство прекрасного, несмотря на ее трагическую судьбу. Все в рассказе построено на выразительных контрастах, без которых невозможно понять авторский замысел. / Сочинения / Бунин И.А. / Разное / Эпитафия ускользающей красоте по рассказу И. А. Бунина «Легкое дыхание» |
«Эпитафия ускользающей красоте (рассказ И.А.Бунина «Легкое дыхание»)»
Сочинение
Жемчужиной творческого наследия замечательного русского писателя, лауреата Нобелевской премии И.А.Бунина заслуженно считается рассказ «Легкое дыхание». В нем чрезвычайно лаконично и ярко запечатлен образ главной героини, трепетно передано чувство прекрасного, несмотря на ее трагическую судьбу. Все в рассказе построено на выразительных контрастах, без которых невозможно понять авторский замысел.
Уже с первых строк повествования складывается двойственное ощущение: грустное, пустынное кладбище, серый апрельский день, голые деревья, холодный ветер «звенит и звенит фарфоровым венком у подножия креста», «крепкого, тяжелого, гладкого», а на кресте фотографический портрет гимназистки с радостными, поразительно живыми глазами. Смерть и жизнь, печаль и радость и есть символ судьбы Оли Мещерской.
Трудно согласующиеся между собой впечатления конкретизируются далее — от рассказа о безоблачном детстве Оли, отрочестве — к трагическим событиям последнего прожитого года. «Незаметно упрочилась ее гимназическая слава, и уже пошли толки, что она ветрена…» Рисуется «розовый вечер на катке» в городском саду, когда Оля «казалась самой беззаботной, самой счастливой, но тут же оговорка: «последнюю свою зиму Мещерская совсем сошла с ума от веселья». Автор подчеркивает разрыв между кажущимся, внешним и внутренним состоянием героини: полудетское состояние бегающей на переменке гимназистки, ее признание в том, что она уже женщина. Спокойная, даже веселая беседа в строгом кабинете начальницы гимназии, а непосредственно затем — краткое сообщение: «А через месяц казачий офицер, некрасивый и плебейского вида, не имевший ничего общего с тем кругом, к которому принадлежала Оля Мещерская, застрелил ее на платформе…» Наше внимание настойчиво направляется к каким-то тайным пружинам Олиной жизни. Для этого автор затягивает объяснение причин ее гибели, как бы порожденной самой логикой поведения девушки. А затем открывается новая, еще более неожиданная тайна — ее связь с пятидесятишестилетним Малютиным. Бунин создает сложную композицию — от факта смерти к детству героини, затем к недавнему прошлому и его истокам. Все это позволяет сохранить удивительное дыхание красоты.
Бунин выразительно передал странную логику поведения Оли. Кружение по жизни: на балах, на катках, вихревой бег по гимназии, стремительность перемен, неожиданные поступки. Сдержанно характеризуется окружение Оли. Картину духовной нищеты этого окружения Бунин рисует мастерски, убедительно. Мысль о том, что в однообразном, бездушном мире чистые порывы обречены, вносит трагическую интонацию в рассказ.
Оля Мещерская обладала легким, естественным дыханием — жаждой какой-то особенной, неповторимой судьбы, достойной только избранных. Ее внутреннее горение неподдельно и могло бы вызвать большое чувство. Если бы не бездушное порхание по жизни, не примитивное представление о счастье, не пошлое окружение. Автор раскрывает нам не только красоту девушки, но и эти неразвившиеся прекрасные возможности. Они, по мнению писателя, не могут исчезнуть, как никогда не исчезнет тяга к прекрасному, к счастью, к совершенству.
Красота и смерть, любовь и разлука — вечные темы, получившие столь трогательное и просветленное воплощение в творчестве И.А.Бунина, волнуют нас и сегодня.
Другие сочинения по этому произведению
Женские образы в рассказе И. А. Бунина «Легкое дыхание»
Мотив любви «как солнечного удара» в прозе И. А. Бунина
Роль символики в рассказах Бунина («Легкое дыхание», «Господин из Сан-Франциско»)
Загадка Любви и Красоты в рассказе И.Бунина «Легкое дыхание»
Тема любви и смерти (по рассказу И. А. Бунина «Легкое дыхание»)
Мое впечатление от рассказа И. А. Бунина «Легкое дыхание» (Первый вариант)
Смысл названия и проблематика рассказа Бунина «Легкое дыхание»
Почему Бунин сравнивает Олю Мещерскую с легким дыханием в рассказе «Легкое дыхание»
Анализ новеллы И. Бунина «Легкое дыхание»
Сочинение по новелле за И. Бунина «Легкое дыхание»
Бунинская философия любви (по рассказу «Легкое дыхание»)
Легкое дыхание Ольги Мещерской (по рассказу И. А. Бунина «Легкое дыхание»)
Ольга Мещерская — характеристика литературного героя
«Легкое дыхание» И. Бунина шедевр новеллистики XX столетия
Две женские судьбы в рассказе И. А. Бунина «Лёгкое дыхание»
Эпитафия ускользающей красоте (по рассказу «Легкое дыхание»)
Сергей Шнуров — об ускользающей красоте кассирш
Вам посвящаю свои вирши!
Я вас любил, и хоть убей!
Прощайте, милые кассирши,
Без вас вся жизнь будет грубей!
Убрали из торговли фею!
Никак, блин, не возьму я в толк…
Хотел без мата, но **** —
Кто даст бутылку людям в долг?
Бездушно все, и в общей массе
Был гуманизм, немного, малость,
В лице всех этих теть на кассе.
Но человеческое смялось,
Всем заправляют ********,
С прогрессом бьются люди в такт.
Разрушен мир кассирш грудастых.
Пришел Wi-Fi и бесконтакт,
Не будет больше баб усталых.
Одалживать — «пошли вы все».
Как хорошо, что я застал их
Во всей эпической красе.
Спасибо тете Кате, Лене
За доброту и точность фраз,
Я преклоню свои колени —
Вы продлевали счет не раз
И выручали не однажды.
Надеждой в кассе лента вьется,
Меня спасали вы от жажды,
Как мать, что родиной зовется,
Вы говорили: «Сын, не ссы».
Когда был тягостен затылок,
Давали пососать сосцы —
Вернее, горлышки бутылок.
И от вершин, и до низов
Вы утоляли вечный зов!
Теперь бездушный автомат
Не пожалеет алкаша.
Не будет литься аромат
Духов дешевых, и душа
Не воспарит над бренным бредом.
И снизойдя перед обедом,
Не даст чекушку, если плохо.
Настало время, вышел срок,
Как между пальцев, между строк,
Ушла великая эпоха.
В программе использовались картины:
Эдуард Мане, «Бар в „Фоли-Бержер“»
Борис Кустодиев, «Купчиха за чаем»
Питер Рубенс, «Три грации»
Франсиско Гойя, «Пьяница»
Эдгар Дега, «В кафе»
поиск ускользающей красоты» 11 класс
Инфоурок
›
ИЗО, МХК
›Презентации›Презентация по МХК на тему «Импрессионизм: поиск ускользающей красоты» 11 класс
Скрыть
Описание презентации по отдельным слайдам:
1 слайд
Описание слайда:
Импрессионизм: поиск ускользающей красоты Подготовила: Учитель МХК Авдеева Л. Н.
2 слайд
Описание слайда:
Впечатление от этой живописи подобно впечатлению от музыки, производимой кошкой, когда она разгуливает по клавишам рояля, или мазне обезьяны, в лапы которой попал ящик с красками. Филипп Жиль Сначала глаз не замечает ничего, кроме широко положенных пятен. Затем предметы начинают вырисовываться и становиться на места, через несколько мгновений выявляется целое, значительное и прочное, и начинаешь по-настоящему наслаждаться, созерцая эту живопись. Эмиль Золя
3 слайд
Описание слайда:
1874 г. Париж бульвар Капуцинок
4 слайд
Описание слайда:
Ателье фотографа Надара
5 слайд
Описание слайда:
6 слайд
Описание слайда:
Творческое кредо Э. Мане «Главное лицо в картине — это свет. К.Писсарро « Нужно иметь всего одного учителя – природу, с ней надо советоваться» К.Моне « Пейзаж-это мгновенное впечатление» Э.Дега «Вы ищете жизнь естественную, я –мнимую» О.Ренуар «Надо приукрашивать, правда ведь?
7 слайд
Описание слайда:
К.Моне «Впечатление. Восход солнца» 1863г.
в Перми назвали победителей «Зимнего вернисажа»
Среди снежных и ледовых скульптур, установленных на пермской эспланаде, назвали лучшую. Художникам приходилось работать на морозе и при сильном ветре. Что в итоге получилось, и когда скульптуры можно будет рассмотреть поближе?Взять 40 блоков льда и отсечь все лишнее — так, чтобы осталась лишь «ускользающая красота». Вот вкратце задача, поставленная перед участниками, дальше в дело идет фантазия.
Скульптура «Обед художника», в которой без труда узнается всем известная лапша быстрого приготовления на характерной подложке, принадлежит перу братьев Мистрюковых из Рязани – обладателей Кубка «Зимний вернисаж» 2017 и 2019 годов.
15 скульптур появились на пермской эспланаде за пять с небольшим дней. Воскресенье и понедельник выдались ненастными. Ветер, метель и мороз нипочем оказались разве что братьям Аргуновым из Якутии.
За час до церемонии награждения одним из первых готовые скульптуры оценил временно исполняющий полномочия главы Перми Алексей Демкин. «Зимний вернисаж» — один из самых статусных конкурсов в области искусства и ледовой скульптуры в России и это визитная карточка краевой столицы, которую нужно беречь и развивать.
Алексей Демкин, временно исполняющий полномочия главы Перми: «Одно из приоритетных направлений, которое озвучивает нам губернатор Пермского края Дмитрий Николаевич Махонин – это развитие пермского туризма. Организация подобного рода фестивалей – это небольшой вклад для того, чтобы привлекать туристов из соседних территорий».
Фестиваль снежной и ледовой скульптуры «И снег, и лед, и пламень» появился в конце 90-х и стал точкой отсчета. Спустя более чем 20 лет Пермь стала столицей Кубка России.
Юрий Лапшин, художник, член жюри VII Открытого конкурса «Кубок России по снежной и ледовой скульптура «Зимний вернисаж»: «Действительно, Пермь стала одним из центров, где ледовая скульптура настоящий бренд нашего края».На этот раз пермяки выставили сразу несколько своих команд. Одна из них в составе четы Смирновых Елены и Ивана удостоены специального приза жюри. А вот тройка победителей: бронза у единственной в этом году международной команды – Вадим Бондарец из Белоруссии и Александр Анферов (Москва), скульптура «Маленький удильщик»; серебро досталось Василию и Анатолию Аргуновым из Якутска за работу «Путешествие в необъятье». Первое место — «Ты прекрасна!» — авторство Константина Евдокимова и Павла Соловьева из Екатеринбурга. Константин Евдокимов, Павел Соловьев победители VII Открытого конкурса «Кубок России по снежной и ледовой скульптура «Зимний вернисаж»
ELUSIVE BEAUTY — Issuu
Next Story
from ‘Four Seasons — Portrait — Issue 29 Winter 2017/18’
DEEP BLUE WONDER
ELUSIVE BEAUTY
text EMILY MILLETT illust
Кипр AUDIOV
фотография DEC
прошлое как центр традиционного народного искусства; копайте глубже, и, возможно, вам посчастливится увидеть вышивку коконов тутового шелкопряда, теперь редкое и исчезающее искусство, столь же красивое, сколь и неуловимое.
ТРАДИЦИОННЫЙ ДИЗАЙН основан в основном на ромашках, вазах и корзинах, вышитых на ярко-красном или угольно-черном фоне.
Когда-то широко распространенное умение передавалось по материнской линии из поколения в поколение кипрских женщин, практика изготовления из коконов тутового шелкопряда декоративных произведений искусства теперь почти уходит в тень; наткнуться на эти редкие артефакты на Кипре сегодня — уникальная и необычная привилегия.
РАЗМЫШЛЕНИЯ ПРОШЛОГО
Действительно, молодое поколение на Кипре совершенно не знакомо с этим искусством и будет удивлено, узнав, что в начале 1900-х годов и даже раньше стены многих домов украшали вышивка коконов, особенно в горных деревнях Мутуллас, Маратхаса, Омодос и других окрестностях Никосии и Ларнаки.
«Я научился у своей матери, она научилась у своей матери и так далее», — говорит один из последних оставшихся художников по созданию коконов тутового шелкопряда, Кириаку Кираци. Ее сморщенные руки, связанные с чашкой дымящегося горного чая, являются доказательством жизни, потраченной на то, чтобы вырезать, сплющивать и формировать из нежных коконов размером со сливу замысловатые формы для создания декоративных узоров.
Также свободно владеет вышивкой коконов Элли Родостенус, родом из Героскипу. Эта деревня в районе Пафоса когда-то была центром производства шелка благодаря наличию одной из крупнейших шелковых фабрик в этом районе.Элли говорит: «Раньше из коконов тутового шелкопряда делали рамки для фотографий близких, особенно невест и женихов. Эти творения было принято дарить родным и близким в подарок друзьям и близким. Сегодня это уникальный кипрский сувенир ». Как и некоторые другие, Элли продает свои работы туристам и местным жителям, которые ценят красоту и творческий потенциал каждого изящного кусочка кокона.
ТОВАРЫ
Обучаясь искусству у своей матери и бабушки, Элли занимается с тех пор, как она была школьницей, около 60 лет назад.С почти незаметным огоньком гордости в глазах Элли объясняет, что по мере того, как она научилась рисовать и стала мастером искусства, дизайн ее коконов тутового шелкопряда улучшился, включив как традиционные цветочные украшения, так и более сложные и замысловатые символы, такие как птицы и павлины. , животные, виноград и геометрические фигуры.
«Ранний дизайн был намного проще — ромашки с маленькими стеблями, вазы и корзины», — говорит Элли. «Теперь я могу создавать множество различных мотивов», вызванное ее воображением и способностью преобразовывать мысленный образ в своего рода шелковистую мозаику, один кокон за раз.
По словам Элли, мотив павлина был символом удачи и обычно дарился молодоженам, чтобы пожелать им счастливого брака, в то время как виноград также был символом удачи и был популярен, потому что он рос повсюду на острове. . Помимо этих почти стандартных мотивов, еще одним общим знаменателем была надпись греческой фразы «To Pepromeno Figin Adynaton», что переводится как «Тебе никогда не сбежать от своей судьбы».
Помимо навыков рисования, мастерам по изготовлению коконов тутового шелкопряда также нужны твердые руки, чтобы формировать маленькие коконы, хорошее зрение, чтобы вырезать часто богато украшенные части, и много терпения.На завершение работы может уйти от двух до трех дней, в зависимости от размера и сложности дизайна. Кириаку сравнивает этот процесс с медитацией. Она говорит: «Создание этих произведений очень расслабляет; Я сосредоточен и сконцентрирован, поэтому я отвлекаюсь от повседневных забот ».
Хотя глобальная модернизация стимулировала развитие всего острова, по большей части методы и материалы, используемые для производства этих типично кипрских творений, мало изменились с момента их появления.«Узоры и рисунки почти идентичны тем, что мы делали годами. Они действительно немного меняются в зависимости от предпочтений художника », — говорит Кириаку, которая может датировать свое первое произведение 1920-ми годами. «Техника резки и нанесения остается неизменной».
НАВЫКИ РИСОВАНИЯ, устойчивые руки, хорошее зрение и бесконечное терпение необходимы для того, чтобы аккуратно вынуть, разрезать, сплющить и придать форму нежным коконам.
Как и в былые времена, художники осторожно извлекают шелкопряда ножницами, затем разрезают оставшиеся белые и кремово-желтые коконы на формы, прежде чем использовать иглы или клей, чтобы прикрепить их к ярко-красному, черному как смоль или, реже, темному цвету. синий или коричневый фон.Сегодня бусы и пайетки часто украшают дизайн, показывая, что даже этот относительно неизменный вид искусства не был полностью защищен от эволюции.
ГЕРОСКИПУ, деревня в районе Пафоса, когда-то была домом для одной из крупнейших шелковых фабрик в этом районе.
ПОИСК КОРНЕЙ
Но с чего все это началось и как тутовый шелкопряд впервые нашел свой путь на этот крошечный средиземноморский остров?
Производство шелка, или шелководство, как оно официально известно, зародилось в Китае около 2700 г. до н.э.Эти знания, хранимые веками в секрете, в конечном итоге распространились по всему миру, когда яйца тутового шелкопряда были ввезены контрабандой из Азии, что привело к постепенному распространению производства шелка вдоль печально известного шелкового пути и дальше.
Мало что известно о точных датах, когда эти драгоценные маленькие насекомые впервые прибыли на Кипр, хотя, по словам культурного антрополога доктора Элени Пападеметриу, первое известное появление относится к византийскому периоду, и производство становится все более распространенным и широко распространенным в 13, 14 и 15 вв. И хотя эти очаровательные произведения искусства неразрывно связаны с историей Кипра, их может быть удивительно сложно отследить. Почти более соблазнительные из-за этой завесы неуловимой тайны, коконы тутового шелкопряда — редкая находка, и те, кому посчастливилось мельком увидеть, становятся свидетелями почти исчезающей части народной традиции, которая однажды может существовать только в анналах истории.
ИСКУССТВО ИЗ ШЕЛКОВОГО КОКУНА НА ДИСПЛЕЕ Центр ремесел Лимассола, улица Темидос 25. Открыт с 7:30 до 17:30 всю неделю и с 8:00 до 13:00 по средам и субботам.(Центр рукоделия Никосии часто проводит презентации и семинары, чтобы показать процесс.) Художественная галерея и центр ремесел Place, Канари 56. Лимассольский музей народного искусства, Agiou Andreou 253. Открыт с понедельника по пятницу с 7:45 до 14:45 .
Wonkyworld: Неуловимая красота
Неуловимый горный туман 1930-х годов New York Beauty |
С тех пор, как я впервые узнал о лоскутном одеяле Mountain Mist New York Beauty и производимом им одеяле, я хотел добавить его в свою коллекцию . Историк лоскутного одеяла Мэри Байуотер Кросс — это человек, который впервые рассказала мне об этом лоскутном одеяле летом 2009 года во время съемок моего короткометражного документального фильма. Проблема была в том, что я не видел ничего доступного за последние два года. Я видел их несколько лет назад, но в то время я не особо интересовался лоскутными одеялами 20-го века, потому что им не было 100 лет или старше, и поэтому они не считались «антикварными». Я такой глупый.
Оригинальный винтажный узор Mountain Mist. |
Как только я осознал значение Mountain Mist, от которого, по сути, появился термин «красота Нью-Йорка», мне понадобилось одно из этих одеял. Около двух лет назад я нашла старинный узор, но не лоскутное одеяло. Примерно в то время, когда я начал активно искать, у Стеллы Рубин был такой на своем веб-сайте, но он был продан до того, как я его обнаружил. У Марка Френча тоже был такой, но он снова исчез прежде, чем я узнал об этом. Я обыскивал все веб-сайты дилеров лоскутных одеял и, конечно же, eBay, в поисках этой неуловимой красоты почти каждый день с лета 2009 года, и, наконец, вчера я нашел ее!
Ура Молли Шиссл, владелице Fourth Corner Fine Quilt Gallery в Ашленде, штат Орегон! У нее было именно то, что я искал, и как только я обнаружил стеганое одеяло, я предложил его купить.Несколько месяцев назад я пошел навестить Молли в ее прекрасный магазин, купил несколько стеганых одеял и нашел ее очаровательной, справедливой и чрезвычайно знающей. Многие из других дилеров, у которых я покупал, были в бизнесе десятилетиями, но Молли начала сравнительно недавно, около 6 или 7 лет назад. У меня сложилось впечатление, что она очень быстро учится и, безусловно, не отстает, когда дело доходит до лоскутных одеял. Если вы покупаете у Молли, вы определенно можете покупать с уверенностью.
Инструкция по приготовлению Mountain Mist New York Beauty. |
The Mountain Mist New York Beauty — очень специфическое одеяло. Он выжжен оранжево-желтым по белому, поставлен по диагонали со слегка затупленными точками. У него есть 13 точек и две половинки точки на большинстве лент, обычно десять более коротких точек и две половинки точки на четверть круга, а также двухцветные звезды LeMoyne в качестве краеугольных камней. Узор также иногда рассматривается как красный, белый и синий лоскутное одеяло, сочетание цветов, предложенное Mountain Mist в качестве более традиционного подхода.
Одеяло, которое я купил, имеет несколько примечательных особенностей. Во-первых, на каждой четверти круга есть только девять точек и нет половинок, несомненно, это вариант, выбранный человеком, который сделал лоскутное одеяло. В других примерах я видел несколько различных рисунков квилтинга, но никогда не видел переплетенных кругов, предложенных Mountain Mist в исходном рисунке. У этого лоскутного одеяла особый дизайн, который меня очень радует. Во многих отношениях это самый чистый пример, который я видел.
Это важный элемент в эволюции узора и, следовательно, важный элемент в моей коллекции.Излишне говорить, что это лоскутное одеяло определенно станет частью моей предстоящей выставки «Секреты красоты: 150 лет истории в одном лоскутном одеяле» в Музее округа Бентон в Филомате, штат Орегон, с 5 августа по 1 октября. Большое спасибо Молли Шиссл за то, что добавили это одеяло в реальность.
Некоторые кельтские нити мифологии Толкина
* Это принятая автором рукопись статьи, опубликованной в журнале Folklore 117 (август 2006 г.): 156–170.© Taylor & Francis, доступно в Интернете по адресу: http://www.tandfonline.com/doi/abs/10.1080/00155870600707847?journalCode=rfol20. Это первая из двух статей, которые я написал о вовлечении Толкина в «кельтские вещи». Вторую можно найти здесь.
The Coming Of The Tuatha, Джим ФицПатрик, воспроизведено с любезного разрешения
Аннотация *
Вопреки опровержению Толкином «кельтских вещей» как источника его собственной мифологии, эта статья пытается показать, как его работа была вдохновлена кельтским фольклором и мифами. Статья — не только источниковедческое пособие. Он концентрируется на одном главном примере из ранних литературных произведений Толкина, который выдает кельтское влияние. В то же время в нем обсуждается сложное отношение Толкина к «вещам кельтского» в контексте его сильного чувства английской идентичности. Наконец, он пытается объяснить уничижительные комментарии Толкина о кельтском материале как результат популярных идей «кельтства».
Введение
В ноябре 1937 года, после успеха Хоббита , Толкин отправил своим издателям «Сильмариллион» [2] мифы и легенды эльфов, над которыми он работал в течение многих лет, с возможностью публикации.В свою очередь, они передали рукопись одному из внешних читателей фирмы, Эдварду Крэнкшоу, для оценки. Он отрицательно отзывался об этом, отчасти потому, что это были «кричащие кельтские имена». Он также утверждал, что «в нем есть что-то от той безумной, ясноглазой красоты, которая ставит в тупик всех англосаксов перед лицом кельтского искусства» (Carpenter 1981, 27). Ответ Толкина своим издателям показывает, что он был довольно раздражен такой характеристикой своей работы. Он защищал свою номенклатуру, говоря: «Мне очень жаль, что имена раскололи ему глаза — лично я считаю… они хороши и в значительной степени повлияли на него.Он также довольно сердито добавил:
Излишне говорить, что они не кельты! И сказки тоже. Я действительно знаю кельтские вещи (многие на их родных языках ирландском и валлийском) и испытываю к ним определенное отвращение, главным образом из-за их фундаментальной неразумности. Они имеют яркий цвет, но похожи на разбитый витраж, собранный без дизайна. На самом деле они «сумасшедшие», как говорит ваш читатель, но я не верю, что я сумасшедший (Carpenter 1981, 26).
Реакция Толкина на то, что «кельтские вещи» были идентифицированы как возможные источники его собственной мифологии, кажется слишком эмоциональной.Однако в другом письме, написанном почти двадцать лет спустя, Толкин прокомментировал свой «изобретенный им язык» для серых эльфов, а именно синдарин (эльфийский язык, наиболее заметно фигурирующий в «Властелине колец »), и объяснил, как он был «преднамеренно. придумали, чтобы придать ему лингвистический характер, очень похожий (хотя и не идентичный) британско-валлийскому ». Он добавил, что одной из причин моделирования этого языка на валлийском языке было «то, что он, кажется, соответствует скорее« кельтскому »типу легенд и историй, рассказываемых о его носителях» (Carpenter 1981, 176).
Эти два противоречащих друг другу утверждения, кажется, суммируют сложное отношение Толкина к кельтским вещам. Его решительное опровержение кельтского материала как источника или влияния на его литературу может показаться не таким уж странным, если принять во внимание его собственную специальную область академических знаний, а также его характер и «миссию» как писателя. Толкин был экспертом по англосаксонской филологии с сильным чувством английской идентичности, которую он часто ассоциировал с англосаксонским прошлым Британии.В то же время он начал писать свои рассказы об эльфах, пытаясь создать «мифологию Англии», понимая Англию в противоположность Британии. С другой стороны, однако, как следует из процитированного ранее письма его издателям, Толкин был далек от невежества в «кельтских вещах», и позже он описал свои рассказы о серых эльфах как «кельтские». Эти отношения любви и ненависти с «вещами кельтского происхождения» сделали мифологию Средиземья Толкиена более сложной и привлекательной.
«Я знаю кельтские вещи»: Толкин и кельтские исследования
Фронтиспис и титульный лист книги «Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь» под редакцией J.R.R. Толкиен и Э. Гордон
Толкин с детства питал влечение к валлийскому языку и увлечение рассказами о короле Артуре. Однако это мог быть его школьный друг Дж. Б. Смит, поклонник «Мабиногиона» и легенды о короле Артуре, особенно ее валлийских корней, пробудил его интерес к «вещам кельтским» в более общем смысле.Первый экземпляр Толкина «Pedeir Keinc y Mabinogi» был завещан ему Смитом, погибшим в Великой войне (Garth 2003, 236). В период 1920–25 Толкин и его коллега Е. В. Гордон работали над изданием среднеанглийской поэмы « Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь », которая была наконец опубликована в 1925 году. Редактирование « Сэр Гавейн » должно было повысить интерес Толкина к творчеству. Кельтские исследования, поскольку — в соответствии с модой того времени — оно включало в свое введение подробное прослеживание истории Артура до ее более старых аналогов на французском языке, а также на кельтских материалах (Tolkien and Gordon 1925, xi – xvii).
В 1930-е годы Толкин написал приложение к отчету о раскопках Лиднейского парка в Глостершире. Приложение касалось имени «Ноденс», найденного в надписях на этом месте, раскрывающего культ кельтского бога в постримский и доанглосаксонский периоды. Толкин подробно проанализировал имя с точки зрения его филологических, мифологических и литературных коннотаций и попытался реконструировать «образ» бога, в основном связав его с ирландским божеством Нуаду (Tolkien 1932).Наконец, Толкин хотя бы знал о современном кельтском фольклоре, особенно о сказках Ирландии и Уэльса. В своих трудах он упоминал «даоинэ-ситхе», или ши-фолк, и «тилвит тег», которые он передал как «прекрасную семью» и «красивую родню» (Толкин 1983a, 111 и 113; 1975, 165. ).
Что касается кельтских языков, то знание Толкиена валлийского и его любовь к нему хорошо известны. В одном из интервью он сказал знаменитую фразу:
Валлийский язык всегда привлекал меня, в виду и в звуке больше, чем любой другой, даже с тех пор, как я впервые увидел его на угольных грузовиках, я всегда хотел знать, о чем он… (Tolkien 1965).[3]
Известный германский филолог Джозеф Райт уговорил Толкина, когда он учился в Оксфорде, «заняться кельтским языком, парень; в этом есть деньги «. Он не стал кельтским филологом, но в конце концов потратил все деньги единственного приза, который он когда-либо выигрывал, находясь в Оксфорде, на покупку валлийской грамматики сэра Джона Морриса-Джонса (1913), и начал изучать язык на своем собственные (Толкин 1983a, 192; Карпентер 1981, 320 и 250). Он никогда не выучил современный валлийский достаточно хорошо, чтобы говорить на нем, но его знание средневекового валлийского языка было таким, что он мог преподавать его и читать части «Мабиногиона» в оригинале (Карпентер 1981, 12–13).Толкин был также первым спикером престижных лекций О’Доннелла, которые были основаны для обсуждения кельтского элемента английского языка, в которых он с энтузиазмом заявил, что «валлийский прекрасен», и раскрыл те звуки валлийского языка, которые привлекали его больше всего (Tolkien 1983a, 189–94). Основным способом, которым валлийский язык повлиял на творчество Толкина, было использование его фонетической структуры для создания одного из изобретенных им языков, языка серых эльфов, синдарина. Толкиен, кажется, однако, боролись трудно с ирландцами, которую он никогда не преуспела в усвоении, что, вероятно, причина, почему он заявил ирландский язык, чтобы быть «полностью непривлекательным» (Carpenter, 1981, 289, 385 и 134).
Интерес Толкина к кельтологии и участие в ней иногда выходили за рамки того, что можно было бы ожидать от оксфордского дона, специализирующегося на староанглийском. В особенности, когда речь идет об упомянутой ранее публикации по кельтской археологии, можно резонно спросить, почему в то время попросили внести свой вклад в нее профессора англосаксов, а не, например, Джона Фрейзера, профессора кельтской истории Иисуса из Оксфорда. Таким образом, эта увлеченность «кельтскими вещами» демонстрирует индивидуальный, личный интерес Толкина к кельтологическим исследованиям.В его незаконченной работе «The Notion Club Papers», написанной в 1945–1946 гг. И опубликованной посмертно в девятом томе серии «История Средиземья », мы находим профессора Майкла Джорджа Рамера, который является:
Профессор финно-угорской филологии; но больше известен как писатель романсов. Его родители вернулись в Англию, когда ему было четыре года; но в период с 1956 по 1968 год он провел много времени в Финляндии и Венгрии. [Среди его интересов — кельтские языки и древности] (Толкин 1992, 159).
Этот персонаж во многом повторяет личность Толкина: его специальность в области филологии (хотя здесь речь идет о финно-угорской семье языков, которые дали финский язык, которым Толкин восхищался и который использовал в квенья, другом главном эльфийском языке, который он создал), а также тем, что он был родился за границей и вернулся в Англию в очень молодом возрасте — в точности как Толкин — и он был более известен как писатель романсов, чем как академик, опять же очень похожий на самого Толкина. Не слишком очевидная связь — это «интерес к кельтским языкам и древностям», который, однако, звучит гораздо убедительнее, если принять во внимание участие Толкина в кельтской археологии.Действительно, когда в какой-то момент Толкин имел в виду некоторых членов Инклингов в качестве «моделей» персонажей в «Документах The Notion Club», он предварительно отождествил Рамера с собой (Shippey 1992, 150).
Наконец, помимо своей литературы, связанной с сагой о Средиземье, Толкин также написал стихотворение и два незаконченных произведения на кельтскую тематику. Он начал писать все три из них в 1930-х годах. Первым, который был окончательно закончен и опубликован намного позже в Welsh Review , является «Песнь об Аотру и Итруне», стихотворение, вдохновленное фольклором Бретани, с одним из главных героев Корриган (Толкин, 1945). ).Две незаконченные работы — «Падение Артура» и «Король зеленой дюжины». Первый описывается Карпентером как собственная версия Толкина Morte d’Arthur , в которой «король и Гавейн идут на войну в саксонских землях», но их вызывают домой известия о предательстве Мордреда »(Carpenter 1977, 168). Толкин ссылается на последнее произведение, «Король зеленой дюжины», в письме, написанном в 1938 году, где он описывает его как «незаконченную псевдокельтскую сказку умеренно сатирического порядка» (Carpenter 1981, 40).В редакционных примечаниях к письму добавлено, что история, действие которой происходит в Уэльсе и «пародирует« высокий »стиль повествования», — о короле Иверддона, «чьи волосы и волосы двенадцати сыновей его потомка окрашены в зеленый цвет» ( Карпентер 1981, 436).
«Земля Британии»: английский против кельтской идентичности
Как уже было вкратце упомянуто, реакция Толкина на «вещи кельтские» могла иметь какое-то отношение к контрасту английской и британской идентичностей в его работах.Ранний националистический проект Толкина по созданию «мифологии Англии» [4] и, таким образом, восстановлению репутации своей страны, в которой отсутствовала надлежащая мифология, знаком ученым Толкина. В гораздо более позднем письме Милтону Уолдману он выразил свой ранний план, написав:
С самого начала меня огорчала бедность моей любимой страны: у нее не было своих историй (связанных с ее языком и почвой)… Были греческий, кельтский, романский, германский, скандинавский и финский… но ничего по-английски, кроме убогих книжек. Конечно, был и есть мир Артура, но как бы он ни могущественен, он не полностью натурализован, ассоциируется с землей Британии, но не с английским языком; и не заменяет того, чего мне не хватало… Не смейтесь! Но когда-то … Я имел в виду составить тело более или менее связанных легенд, от больших и космогонических до уровня романтических сказок … которые я бы просто посвятил: Англии; в мою страну… Цикл должен быть связан с величественным целым, но при этом оставить простор для других умов и рук, владеющих красками, музыкой и драматургией (Carpenter 1981, 144).
Том Шиппи блестяще продемонстрировал, как ранний план Толкина по созданию национальной мифологии для Англии согласуется с «реконструкциями» других североевропейских мифологий девятнадцатого века для подобных националистических проектов, таких как сборник сказок братьев Гримм в Германии и «Немецкая мифология » Якоба Гримма, усилия Николая и Свена Грундтвига по возрождению датских баллад и, что наиболее важно, создание Элиасом Лённротом финского национального эпоса « Калевала » (Шиппей 2001, x – xvi; 2002). Однако в случае Англии вопрос национальной идентичности намного сложнее, чем в остальной части Северной Европы.
Британская «национальная идентичность» возникла в восемнадцатом и девятнадцатом веках, включая Шотландию и Уэльс, а с девятнадцатого века — Ирландию. В основном это было связано с формированием и успешной экспансией Британской империи, которая в эти годы достигла своего апогея (Colley 1992, 144; Kumar 2003, 170–2). Конечно, в «кельтских» частях Британии сохранялось чувство отдельного национального и культурного наследия, но поскольку доминирующая и ведущая роль англичан в создании и поддержании Империи никогда не оспаривалась и не оспаривалась, пока ирландцы не сделали этого. поэтому в начале двадцатого века не было необходимости в возникновении специфически английской национальной идентичности (Colley 1992, 53; Kumar 2003, 156 и 79).Однако утверждалось, что был момент чистого английского национализма, который был более мягким, чем аналогичные в остальной Европе, но все же основывался на тех же принципах: ассоциации современной нации с ее славным прошлым и восхваление его первобытных добродетелей (Kumar 2003, 202–17). Это было «изобретение» англосаксонизма, движения, которое будет относиться к «золотому веку» англосаксов до норманнского вторжения, периоду, когда истинный английский дух свободы и демократических институтов все еще был жив и процветал ( Хорсман 1976; Мелман 1991; Кумар 2003, 204–7).В основном в конце девятнадцатого и начале двадцатого века англосаксонизм стал национальным мифом (Melman 1991, 578–579), и совсем не случайно, что это произошло в период, когда Британская империя медленно начинал переходить к стадии упадка.
Толкин не был застрахован от синдрома англосаксонской гордости. Он гордился тем, что был англосаксом по происхождению и изучал благородный язык своих предков (Carpenter 1981, 56, 102, 108 и 340).Таким образом, его попытка создать английскую мифологию может быть интерпретирована и оправдана. Он начал писать в то время, когда англосаксы были заново открыты и прославлены как предки современной Англии. Однако он нашел скудный мифологический материал в литературе этого «великого народа», в отличие от валлийцев, шотландцев и ирландцев, у которых уже было устоявшееся «кельтское» наследие и мифология. В самом деле, похоже, что рост валлийского и шотландского культурного национализма в тот же период был дополнительной провокацией, сделавшей английский национализм необходимым (Kumar 2003, 200).Толкин чувствовал отсутствие мифологии как важный недостаток для его собственной страны и ее национальной идентичности, и то, что он намеревался сделать, в точности совпадает с тем, что Элиас Лённрот делал раньше в Финляндии — он взял на себя задачу интеллектуалов среднего класса обеспечить его страна с мифологией.
Часто цитируемое утверждение Толкина, упомянутое ранее, очень важно для противопоставления кельтского и английского языков в его ранних работах. Толкин не отождествлял «землю Британии» с «землей Англии».Сегодня сам термин «кельтский» подвергается сомнению, но во времена Толкина ранняя история Британии рассматривалась как череда вторжений, в том числе кельтов (которые были романтизированы и рассматривались как сплоченный народ с общим язык и культура), а затем англосаксы. [5] Для Толкина англосаксы были настоящими предками англичан, и он был не менее против культурного наследия кельтов, чем норманнов. Вот почему он также думал, что цикл Артура не может претендовать на звание «английской мифологии»: это было не только его использование норманнами и его французскими источниками, но и его окончательное происхождение из валлийских легенд и мифов, а не англоязычных. -Саксонская культура.Действительно, в «Книге утерянных сказок», которая является самой ранней формой того, что сегодня мы знаем как Сильмариллион , его мифология прочно связана с англосаксонским прошлым Англии.
В «Книге утерянных сказок» один из главных героев, путешественник на Остров Эльфов, который позже сообщает людям истинные традиции Эльфов, является вымышленным англосаксом. В более ранней версии его зовут Эриол, он родом из земель, откуда англосаксы пришли в Англию. Позже его сыновья Хенгест, Хорса и Херренда завоевывают остров и подружились с эльфами, и остров становится Англией (Tolkien 1984, 278–94).Во второй версии его зовут Эльфвин. Он англосакс из Уэссекса XI века, плывший из Англии на остров Эльфов (в некоторых версиях его даже ведет Норманнское иго). Он обнаруживает, что раньше эльфы населяли Англию, но покинули ее из-за своей тоски по Западу, и они все еще говорят на староанглийском языке (Tolkien 1984, 300–1010). [6] Центральным во всей концепции является контраст между английской и кельтской традициями, и Эриол / Эльфвин является ключевым персонажем в этом антагонистическом отношении, поскольку Толкин утверждает, что именно от него «Энгл (английский язык) имеет истинную традицию. фей, о которых Íras (ирландцы) и Wéalas (валлийцы) рассказывают искаженные вещи »(Tolkien 1984, 290).Таким образом, он отличает своих эльфов и фей от аналогичных существ, найденных в кельтской мифологии, и в то же время утверждает, что истинная традиция является исключительно английской.
Это последнее заявление Толкина могло также показать некоторую озабоченность заявлением о притязаниях на специфически английские сказки, отличные от ирландских, которые утверждали, что их феи были более подлинными и уходили корнями в устную традицию. Фольклор, и особенно тот, который включает идеи о волшебном потустороннем мире ( сидхе ), сыграл важную роль в англо-ирландском литературном возрождении У.Б. Йейтс, леди Грегори и другие. Пуркисс утверждает, правильно или ошибочно, что ирландским возрожденцам удалось связать фей и сказки с ирландской национальной и культурной самобытностью до такой степени, что «феи и фольклор стали неотъемлемой частью ирландства» (2000, 294). Йейтс защищал подлинность ирландских фей от английских, утверждая, что на первых не повлияли литературные трактовки и романтические интерпретации, что Скотт сделал почти столетие назад для шотландских фей; в то время как защитный подход Честертона, упрекающий Йейтса, который «вчитывает в Эльфландию все праведные восстания своей собственной расы» (Beddoe 1997, 31; Chesterton 1908), показывает масштабы национального конфликта, к которому эта ситуация может привести.Баун, возможно, не преувеличивает, когда замечает, что в тот период «в крайнем случае, диалог об ирландском домашнем правлении мог стать спором о том, у кого феи лучше: в Англии или Ирландии» (2001, 4). Реакцией Толкина на это было резкое противопоставление своих фей и фей кельтской традиции и даже настаивание на подлинности его собственной мифологии по сравнению с кельтскими сказками. Это отношение зависти к кельтским феям также присутствует в его более поздних работах, особенно в его эссе «О сказках», где он обсуждает, как на английскую фею оказали сильное влияние ее кельтские и другие аналоги (Толкин, 1983a, 111).
Самый ранний заем: история нолдор и Туата Де Дананн
Тем не менее, «кельтские вещи» все еще вкрались в литературу Толкина о Средиземье, где они в основном ассоциировались с эльфами и Валинором. Для любого, кто знаком со средневековой ирландской литературой, есть поразительное сходство между нолдор, эльфами, которые восстали против валар и покинули Валинор, чтобы вернуться в Средиземье, и Туата Де Дананн, полубожественными существами из ирландской мифологии и, в конечном итоге, ирландского фольклора.Тайлер (1976), вероятно, был первым, кто указал на это сходство, но он писал популярную книгу и допустил некоторые ошибки, интерпретируя имя Туата Де Дананн как «Люди Дона», а не как общепринятый «Народ Богини». Дану »(Ó hÓgáin 1990, 296) и заявляя, что Фир Болг были людьми, которые окончательно победили их, а не Сыновьями Мила (Тайлер 1976, 179). [7] Помимо Тайлера, Ганнелл также эпиграммно сослался на замечательную параллель между Туата Де Дананн и Нолдор Толкина, предполагая, что следует более внимательно изучить ирландские ассоциации работ Толкина (Gunnell 2002).
Nuada The High King, Джим Фитц Патрик, воспроизведено с любезного разрешения
История Туата Де Дананн находится в псевдоисторической книге Lebor Gabála Érenn («Книга вторжений в Ирландию»), в которой рассказывается о последовательных вторжениях в Ирландию различных полубожественных или мифических народов. Туата Де Дананн — предпоследние захватчики перед Сынами Мила, последние считаются историческими предками ирландского народа (Ó hgáin 1990, 296).Историю вторжения Туата Де Дананн в Ирландию можно резюмировать следующим образом. Туата Де Дананн были потомками Неймхедха (одной из предыдущих рас, которые вторглись и оккупировали Ирландию, но в конечном итоге покинули ее), и они прибыли с северных островов мира, хотя в некоторых версиях они, как говорят, пришли из Греции. . Именно на этих островах они изучали «друидизм, пророчества и магию», и было неизвестно, были ли они на самом деле демонами или людьми. Они пришли в Ирландию (убегая от филистимлян, согласно одной версии) во главе со своим королем Нуаду и потребовали от Фир Болга (предыдущая раса, вторгшаяся в Ирландию) «битву за царство».Одна из версий добавляет, что они были оправданы вторжением в Ирландию, потому что она принадлежала им по наследству. О том, как они прибыли в Ирландию, рассказывается в двух повествованиях. В первом говорится, что они пришли в темных облаках по воздуху «силой друидов».
Второй вариант — эвгемеризованная версия первого, согласно которому Туата Де Дананн прибыли на кораблях, которые впоследствии были сожжены. Дым от сгоревших кораблей, вероятно, натолкнул на мысль, что они прибыли в облаках.Причиной сожжения их кораблей было то, что они не хотели, чтобы их украли фомхойры (другая раса «демонов», которая время от времени захватывала Ирландию). Кроме того, Туата Де Дананн не хотели иметь возможность отплыть из Ирландии в случае их поражения от Фир Болг. После приземления в Ирландии они вызвали солнечное затмение на три дня и три ночи. Затем произошла Первая битва при Мойтирре против Фир-Болга, во время которой многие из последних были убиты.Хотя Туата Де Дананн одержали победу, они также понесли много потерь, в том числе потеряли руку Нуаду. Затем они взяли на себя царство в Ирландии, а когда, намного позже, сами были свергнуты Сынами Мила, они были обращены в море. [8]
«Спасение Маэдроса из Тангородрима», автор — Тед Насмит, воспроизведено с любезного разрешения.
В рассказе Толкина «Полет нолдор», включенном в серию «Сильмариллион », мы видим, как самые одаренные из эльфов покидают священный остров Валинор, куда они были доставлены богами и где их интеллект и навыки были обогащенный.Они крадут корабли Телери, совершая греховный акт убийства родственников, и используют их, чтобы плыть в Средиземье. Впоследствии они сжигают свои корабли по прибытии, чтобы другие эльфы не последовали за ними в Средиземье, и сражаются в битве под звездами против злых сил, которая происходит при звездном свете, поскольку Солнце и Луна еще не были созданы Боги. В конце концов, один из их лидеров попадает в плен в битве и подвергается пыткам, подвешивая его за руку, которой он, наконец, вынужден пожертвовать, чтобы выйти из плена (Толкин 1977, 79–80 и 106–13).
Параллели этих двух кратких описаний вторжения Туата Де Дананн в Ирландию и прибытия нолдор в Средиземье примечательны. Во-первых, Туата Де Дананн четко не определены как «демоны» или люди, но появляются как полубожественные существа. Это можно сравнить с природой эльфов, которые уступают валарам, «богам», но превосходят людей. Примечательно, что Кросс и Слевер называют Туата Де Дананн «большими, сильными и красивыми существами, которые смешивались со смертными, но при этом оставались выше их» (1969, 1), описание, которое идеально подходит для Толкиновских эльфов.Туата Де Дананн также описываются как мастера, воины, поэты и волшебники, и они приобрели эти навыки на северных островах мира. Это происходит параллельно с высшими эльфами Толкина, которые изучают искусство и ремесла у валар, находясь в Валиноре, острове «богов» на Западе. Это то, что в конечном итоге отличает высших эльфов от серых эльфов, которые никогда не видели света Валинора. Кроме того, как упоминалось ранее, в «Книге вторжений» признается, что поездка в Ирландию была правом Туата Де Дананн по наследству, и то же самое подразумевается и бегством нолдор в Средиземье, как в книге Феанора. словами, они должны «вернуться в наш дом» (Толкин 1977, 83).
Сожжение кораблей, Тед Нэсмит, воспроизведено с любезного разрешения
Пожалуй, наиболее поразительным сходством является сожжение кораблей Туата Де Дананн и Нолдор по прибытии в Ирландию и Средиземье, соответственно. Причина, по которой нолдор сожгли свои корабли, немного отличается от причины Туата Де Дананн. Первые сожгли свои корабли по приказу Феанора, чтобы не позволить остальной части нолдор перейти в Средиземье, тем самым оставив власть над землей родственникам Феанора.Однако решимость Туата Де Дананн не покидать Ирландию даже в случае поражения от Фир-Болга соответствует также решимости остальных нолдор достичь Средиземья, даже преодолев смертоносные льды Хелькараксэ (Толкин 1977, 90). Первую битву при Мойтирре можно сравнить с Битвой под звездами («Дагор-нуин-Гилиат»), где армия Феанора победила орков Моргота, а солнечное затмение эквивалентно отсутствию Солнца и Луны в Средиземье до прихода остальной части нолдор через льды, что произошло позже, чем конец битвы (Толкин 1977, 106 и 108–9).Наконец, потеря руки Нуаду в первой битве при Мойтирре проходит параллельно с потерей руки Маэдроса, которую Фингону пришлось разрезать выше запястья, чтобы освободить его из тюрьмы Моргота (Tolkien 1977, 110). Возможно, Маэдрос не был королем нолдор, но он первый сын Феанора и естественный следующий лидер его сородичей.
Однако не только вторжение и первое сражение Туата Де Дананн в Ирландии можно назвать равносильным прибытию нолдор в Средиземье.Окончательное поражение Туата Де Дананн Сынами Мила и их последующее согласие отправиться в изгнание, многие из которых пересекли море, также имеют большое значение. Ó hÓgain подробно ссылается на согласие Туата Де Дананн жить под землей, в древних курганах и пирамидах, и на их альтернативное изображение как живущих в «идиллических заморских царствах, таких как Маг Мелл (« Восхитительная равнина ») или Имхайн Аблах. («Область яблок») »(1990, 408–409). Это соответствует тому факту, что эльфы в конечном итоге возвращаются в Валинор через море, причем последние эльфы участвуют в этом процессе ближе к концу сюжета «Властелин колец» .Также интригует то, что Туата Де Дананн наконец превратилась в ирландских фей фольклора в народном воображении (Ó hÓgáin 1990, 185; Gunnell 2002), о чем также упоминают популярные фольклористы англо-ирландского возрождения, такие как У. Б. Йейтс (1957, 3). Идея о том, что древние кельтские божества становятся «маленькими людьми» фольклора, также отражена в «Эльфах» Толкина, особенно в его ранних работах. В «Книге утерянных сказок» господство людей приводит к «исчезновению» эльфов и их уменьшению и прозрачности (Толкин 1984, 281, 283).Эта идея, кажется, все еще актуальна вплоть до года «Властелин колец» , когда Галадриэль размышляет о судьбе эльфов после уничтожения Единого Кольца. Она говорит Фродо, что если его миссия будет успешной, то «наша сила уменьшится, и Лотлориэн исчезнет, и волны Времени сметут его. Мы должны уйти на Запад или превратиться в деревенский народ лощины и пещеры, чтобы медленно забыть и быть забытыми »(Tolkien 1993a, 474).
История нолдор, как она уже изложена и представлена в опубликованном Сильмариллионе , прошла несколько стадий, прежде чем она превратилась в эту окончательную форму.Кристофер Толкин, взяв на себя колоссальную задачу по редактированию и публикации рукописей своего отца, касающихся его мифологии, дал изучающим творчество Толкина возможность проследить истории и мотивы от их первого появления в легендариуме Толкина до их окончательного развития. История восстания нолдор (тогда называемых гномами) и их ухода из Валинора, чтобы вернуться в Средиземье, уже присутствует в «Книге утерянных сказок», самой ранней форме мифологии, написанной между 1916 и 1922 годами. и его основные элементы уже там: Феанор убеждает гномов последовать за ним в Средиземье, чтобы вернуть принадлежащие им Сильмарили, Солнце и Луна созданы богами после их ухода, а гномы сражаются первыми сражайтесь с орками, как только они приземлятся. В этой первой версии, однако, гномы не используют корабли, чтобы пересечь море, а бросают их, поджигая некоторые из них, и попадают в Средиземье, пересекая льды Хелкараксэ ( sic ), а Маэдрос ( затем пишется Майдрос) был захвачен Морготом и отправлен обратно изувеченным, хотя природа его пыток и увечий не описана (Tolkien 1983b, 162, 174–95 и 237–8). В «Сказании о детях Хурина», написанном между 1920 и 1925 годами, был добавлен эпизод, когда Майдрос (так в оригинале) висел на его руке и последующая потеря руки был добавлен (Tolkien 1985, 222), в то время как только в одном прозаическом фрагменте немного позже написано, что сожжение кораблей объясняется раскаянием гномов (Tolkien 1986, 9).К концу 1920-х Толкин написал самый ранний «Сильмариллион», который он назвал «Наброском» мифологии, где основные элементы более поздней истории полностью сформированы, и лишь незначительные детали были добавлены к нему в более поздних текстах. (Толкин 1986, 18, 22–3 и 52). [9]
Помимо этого впечатляющего сходства с историей и судьбой нолдор, Туата Де Дананн и вся история, изложенная в «Книге вторжений», есть и в других местах легендариума Толкина. В «Книге утерянных сказок» земля Англии, называемая Люфанией, название, которое Толкин позаимствовал у католического поэта-мистика Фрэнсиса Томпсона, изображается как претерпевшая «семь вторжений Люфании», в том числе такие народы, как «гуглины». , «Бритонин», «Румхот», «Ингвайвар» и «Фородвайт». Последние три народа можно с уверенностью идентифицировать как римлян, англосаксов и викингов соответственно (Tolkien 1984, 294 и 323), в то время как имя «бритонин» подозрительно близко к «британцам», вполне возможно, отсылая к Британцы-кельты, вторгшиеся в Британию до римлян и англосаксов.Кроме того, термин «Guilin» напоминает валлийское слово для ирландцев («Gwyddel») и может означать нечастые набеги на Британию ирландских мародеров. Таким образом, используя структуру «Книги вторжений», Толкин конструирует псевдоисторию Англии, которая смутно соответствует реальным историческим вторжениям на остров, точно так же, как «Книга вторжений» создает мифологическую историю для Ирландия. Следует также помнить, что ученые были склонны приписывать некоторую историчность «Книге вторжений» по крайней мере до конца девятнадцатого века, пытаясь идентифицировать мифические расы, пришедшие в Ирландию, с конкретными историческими захватчиками острова.
«Волшебный мешок»: романтика «кельтичность»
Несмотря на сильные заявления Толкина против кельтских влияний в его работе в своем письме 1937 года к издателям, цитируемом ранее, он к тому времени уже использовал историю Туата Де Дананн в своей мифологии. Если пересмотреть основные возражения Толкина против «вещей кельтского» в этом письме, то, похоже, возобладают два основных момента неодобрения: непоследовательность и яркий цвет. Толкин говорил о «необоснованности» и отсутствии «конструкции» кельтских источников и назвал их «сломанными».Эта точка зрения уже была выражена в более научных терминах во введении к изданному им и Гордоном изданию Sir Gawain , где они хвалят «чувство повествовательного единства» этой истории в отличие от большинства других артурских романов, которые «бессвязны и бессвязны» бессвязный. » Они добавляют, что это:
. . . слабость, унаследованная от более древних кельтских форм, как мы можем видеть в валлийском Мабиногионе, рассказах, рассказанных с еще большей магией стиля и даже меньшей связностью, чем во французских и английских компиляциях. Вместо обычного множества приключений у сэра Гавейна всего два, и они аккуратно связаны. . . (Толкин и Гордон 1925, x).
Критика Толкином и Гордоном структуры «Мабиногиона» может показаться справедливой любому современному читателю рассказов: многие из них повторяются, они включают сочетание хорошо известных фольклорных мотивов, которые не обязательно тесно связаны в связную сюжетную линию , и их действительно можно охарактеризовать как «бессвязные и бессвязные». Однако недавние исследования показали, что сказки «Мабиногион» следует рассматривать не как литературные рассказы одного автора, а как «тексты, полученные из устной речи», на которые оказало влияние искусство устного рассказчика и их слуховой прием, несмотря на их письменного характера, так как они будут использоваться и, таким образом, сформированы требованиями устного выступления (Davies 1995, 28–103; 1998, 134–5 и 136–7).
Второй момент, который Толкин, казалось, находил неприятным в «вещах, кельтских», — это «яркий цвет», и я бы сказал, что этот комментарий следует воспринимать буквально, а не метафорически. В «Английском и валлийском», ссылаясь на сказку «Мабиногион» о г., Пуйл, принц из Диведа г., Толкин цитирует целый отрывок из сказки, где собаки другого мира Арауна, короля Аннуна, описываются как сияющие белым и имеющие блестящие красные уши. Комментарий Толкина по этому поводу: «Очень практичным человеком, с острым чувством ярких цветов , был этот Пуйл, или писатель, описавший его» (Толкин, 1983a, 173).Кажется, действительно, что часть того, что произвело впечатление на Толкина в кельтских источниках, — это описание потрясающих цветов. В самом деле, в кельтских текстах есть несколько впечатляюще описательных фрагментов, включающих замечательные красочные сцены, часто связанные с потусторонним миром или со сверхъестественными персонажами и событиями. Джульетт Вуд обсуждала цвет в «Мабиногионе», включая не только красные уши собак другого мира, которые произвели впечатление на Толкина, но также, возможно, самые яркие описания во всей коллекции сказок, найденной в Сон Ронабви , где , как она отмечает, «кажется, что цвет берет верх» (Wood 1991, 18). Драматические красочные описания также являются частью ирландского материала, особенно в случае Ку Чулина, волосы которого меняют цвет, когда он находится в состоянии безумия (Ó hÓgáin 1990, 131). Возможно, в таком случае незаконченная сатирическая «псевдокельтская» повесть Толкина «Король зеленой дюжины» с ее зеленоволосыми персонажами является в точности пародией на яркое присутствие цвета в кельтских сказках. [10]
Обвинение в красочности «кельтских вещей» также может иметь какое-то отношение к современной романтике кельтства и ложным предвзятым представлениям, которые это дает читателям кельтских легенд.За комментарием Толкина о Пвилле и ярких красках истории следует комментарий: «Мог ли он быть« кельтом »? Мы можем быть уверены, что он никогда не слышал этого слова; но он умело говорил и писал на том, что мы теперь классифицируем как кельтский язык: цимраг, который мы называем валлийским »(Tolkien 1983a, 173). Действительно, в той же части эссе Толкин ссылается на «кельтов» и «германцев» и на «романтическое неправильное употребление» этих терминов согласно «современному мифу». Он описывает этот миф с характерным юмором, но и с презрением:
В этой легенде кельты и германцы — первобытные и неизменные существа, такие как трицератопс и стегозавр.. . зафиксированы не только в форме, но и во врожденной и взаимной враждебности, и наделены даже в тумане древности, как всегда, особенностями ума и темперамента, которые все еще можно наблюдать у ирландцев или валлийцев, с одной стороны, и у англичан. с другой стороны: дикий неисчислимый поэтический кельт, полный туманных и туманных представлений, и саксонский, твердый и практичный, когда он не находится под влиянием пива (Tolkien 1983a, 171–172).
Этот миф восходит к созданию таких стереотипов в девятнадцатом веке; стереотипы, которые также включают расовые характеристики, в основном инициированные Эрнестом Ренаном и Мэтью Арнольдом, которые создали образ дальновидного Кельта и практичного саксонца (Sims-Williams 1986).Действительно, сам Толкин использовал такие стереотипы гораздо раньше. В своей лекции 1936 года «Беовульф: монстры и критики» он сослался на «английский нрав в его сильном смысле традиции… усиленный… более пытливым и менее суровым кельтским учением» (Толкин, 1983a, 23–4). Однако в «Английском и валлийском» Толкин продолжает говорить о том, как подобные предубеждения влияют на представления о том, какой должна быть «кельтская» литература. Он утверждает, что Beowulf звучит гораздо более «кельтски», поскольку он «полон тьмы и сумерек и наполнен печалью и сожалением», чем любой оригинальный кельтский материал.Именно в этом месте Толкин использует описание Арауна, короля подземного мира в валлийском «Мабиногионе», чтобы выявить резкий контраст между фактическим описанием Арауна и его собак и их романтизированным «кельтским» изображением, которое должен быть «зловещим, бесцветным, с дующим ветром и wóma вдали, поскольку полуразличие гончих лает во мраке, огромные тени преследуют тени на краю бездонного пруда» (Толкин, 1983a , 172). Это действительно картина, которая сильно противоречит белым красноухим собакам Арауна.Толкин делает свой аргумент по поводу популярного заблуждения относительно термина «кельтский» еще более острым, объясняя это: «Для многих, возможно, для большинства людей, не входящих в небольшую компанию великих ученых прошлого и настоящего,« кельтский »является любым. . . волшебный мешок, в который можно положить что угодно и из которого может выйти почти все »(Tolkien 1983a, 185–6). В своем письме Милтону Уолдману, в котором он упомянул свой проект по созданию «мифологии для Англии», он говорит о своем желании, чтобы его собственная мифология обладала «прекрасной неуловимой красотой, которую некоторые называют кельтской (хотя она редко встречается в подлинные древние кельтские вещи) »(Карпентер 1981, 144) — и здесь, я думаю, совершенно ясно, что он имеет в виду именно романтическую идею« кельтства »с ее якобы печальным тоном и сумеречной обстановкой, которую он знает, вводящие в заблуждение.
Эпилог: «Британский в глубине души»
Очарование Толкина «кельтскими вещами» не исчерпывается примерами, использованными в этой статье. Его постоянный интерес к легенде о короле Артуре [11] обсуждался Флигером, который также упоминал об использовании таких топонимов Артура в легендариуме Толкина, как Авалон и Броселианда (Flieger 2000, 57). Есть также многочисленные более мелкие отсылки и мотивы, указывающие на кельтские источники — например, идея боевых деревьев в Kat Godeu («Армия деревьев»), найденная в «Книге Талиесина», которая может иметь какое-то отношение. с созданием энтов и хуорнов или случайным упоминанием триад, используемых таким же шаблонным образом, как в Trioedd ynys Prydein .Эта статья концентрируется на одном важном примере из легендариума Толкина, который берет свое начало в «вещах кельтских», которые определили концепцию Толкина о его собственной мифологии.
Это включение кельтских элементов в мифологию, изначально задуманную как чисто «английскую», показывает, что взгляды Толкина постепенно менялись. В конце концов он стал рассматривать кельтов не как бинарных противоположностей англосаксов, а как со-захватчиков и соплеменников одного и того же острова, той же земли, к которой он так страстно относился.Это ясно видно в его эссе «Английский и валлийский», где он не только отвергает все романтические представления о стереотипных изображениях кельтов и англосаксов, но также заявляет о своем восхищении валлийским языком как неотъемлемой частью прошлого Британии и душа. Характерно, что в году «Властелин колец» , присущий концепции Шира, страны хоббитов, которую Толкин часто отождествлял с Англией, является существованием на ее окраинах «странного» народа Бакленда, который даны кельтские имена и топонимы (Tolkien 1993b, 526).Это изменение в отношении Толкина не может быть более ясно показано, чем в его собственных словах относительно валлийского языка, которые демонстрируют возможную модификацию его реакции на «вещи кельтские». Он говорит:
Для многих из нас это [т.е. Валлийский] звонит в колокол, или, скорее, он пробуждает глубокие струны арфы в нашей лингвистической природе. Другими словами: для удовлетворения и, следовательно, для удовольствия. . . в душе мы по-прежнему «британцы». Это родной язык, к которому мы по неизведанному желанию все еще возвращаемся домой (Tolkien 1983a, 194).
Банкноты
[1] Части этой статьи были представлены в виде докладов на 40-м Международном конгрессе по изучению средневековья, Университет Западного Мичигана, Каламазу, Мичиган, 5–8 мая 2005 г. , и на конференции Кельтских народных исследований , Кардиффский университет, 20 –23 июля 2005 г. Автор благодарен за комментарии, полученные в обоих случаях.
[2] Предыдущая стипендия Толкина установила соглашение об использовании «Сильмариллиона» в кавычках для обозначения совокупности рассказов и стихов, которые Толкин писал на протяжении многих лет, и «Сильмариллион» курсивом для ссылки на опубликованный том книги 1977 г.Кроме того, чтобы сохранить последовательность в написании ирландских имен, я следовал Ó hÓgain (1990) (за исключением цитат, где соблюдается орфография оригинала), тогда как для номенклатуры Толкина я предпочел придерживаться Толкина. собственное правописание на разных этапах его «легендариума», о котором я говорю.
[3] Чтобы узнать больше о заявлениях Толкина о его оценке валлийского языка, см. Также Толкин (1983a, 162 и 189–94) и Карпентер (1981, 213, 218–19 и 289).
[4] Было решительно доказано, что Толкин никогда не использовал точные слова «мифология Англии». Эта фраза была введена биографом Толкина Хамфри Карпентером (1977, 89; см. Stenström 1996), но с тех пор она используется как стандартный термин для обозначения его раннего националистического проекта. Единственный раз, когда Толкин вплотную подошел к этой фразе, был когда он написал читателю, что, по его мнению, поставил перед собой задачу «восстановить для англичан эпическую традицию и представить им собственную мифологию» (Carpenter 1981, 230). –1).
[5] С 1980-х годов горячие споры о существовании однородных «кельтских» людей в Великобритании до англосаксонской «миграции» или «вторжения» также поставили под сомнение правомерность обозначений «кельтский» и «кельтский». »Как значимые и аутентичные термины для этнической или культурной группы. В этой статье термин «кельтский» использовался в его старом смысле до этих событий, поскольку именно так его понимали Толкин и его современники. Обзор аргументов и контраргументов недавних дебатов об использовании «кельта» в качестве допустимого этнокультурного обозначения см. В Sims-Williams (1998).
[6] Для подробного анализа англосаксонских элементов в мифологии Толкина, включая присутствие легендарных лидеров из adventus Saxonum , Хенгеста и Хорса, в его ранних набросках см. Drout (2004).
[7] Помимо своих ошибок, Тайлер также решил применить к работе Толкина вымышленный подход, довольно распространенный в публикациях фанатов. Многие авторы популярной критики Толкина часто делали вид, что принимают за чистую монету литературный прием Толкина, который представляет свои работы как переводы очень старой рукописи, которую он якобы нашел (см., Например, Tolkien 1993b, 522–30).Вместо того, чтобы проследить влияние существующих мифологий на литературу Толкина, такие авторы предпочли принять своего рода обратную реальность, интерпретируя хорошо известных персонажей и фольклорные мотивы из существующих мифов как пережитки давно забытой легенды, предположительно «заново открытой» и «переведенной». Толкиена. Тайлер, таким образом, объяснил сходство Туата Де Дананн с Нолдор смутными воспоминаниями о последних у ирландцев через много лет после ухода эльфов (1976, 179). На мой взгляд, игривый тон этого подхода, с помощью которого часто представляется полезная информация, подрывает любое заслуживающее внимания понимание, которое любой такой ученый может предложить в отношении художественной литературы Толкина.
[8] Краткое изложение основано на Macalister (1941, 106–11 и 138–47), Cross and Slover (1969, 11–13, 22 и 28–9) и hÓgáin (1990, 407–9). .
[9] История Нолдор снова появляется в «Квенте [Нолдоринва]» ок. 1930 (Толкин 1986, 94, 96, 101 и 102), в «Ранних Анналах Валинора» и «Белерианда» начала 1930-х годов (Толкин 1986, 266, 268, 269 и 295), в «Поздних Анналах Валинор »и« Белерианда »середины и более поздних 1930-х годов (Толкин 1987, 115, 116–17, 118, 125 и 126) в« Квенте Сильмариллион »поздних 1930-х годов (Толкин 1987, 234, 237–8, 248–9, 250 и 252), а также в «Анналах Амана», «Более поздней Квенте Сильмариллион» и «Серых Анналах» начала 1950-х годов (Толкин 1993c, 111–12, 127 и 196; 1994, 16– 18, 29–30 и 31–2).
[10] В более позднем кельтском фольклоре персонажами, описанными как имеющие зеленые волосы, обычно являются Мерроу (Croker, 1828, Часть II, 34; Йейтс 1888, 61 и 64), но есть также один пример средневековой сказки на ирландском языке. , XII век. Togail Bruidne Dá Derga «Разрушение общежития Да Дерги» — где мальчик описывается как имеющий «три вида волос», а именно «зеленые волосы, пурпурные волосы и полностью золотые волосы» (Stokes 1902 , 103).
[11] Отметьте также, что есть дискуссия между членами «Клуба понятий» в незаконченной работе Толкина «Документы клуба понятий» об историчности Артура и о вымышленном открытии новой рукописи на средневековом валлийском языке, которая могла бы предоставить более надежную историческую информацию о нем (Tolkien 1992, 192, 216 и 227–229).
Цитированная литература
Беддо, Стелла. «Сказочные произведения и писатели». В Викторианская живопись фей , изд. Джейн Мартино. 23–31. Лондон: Merrel Holberton Publishers, 1997.
.
Баун, Никола. Феи в искусстве и литературе девятнадцатого века . Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 2001.
Карпентер, Хамфри. Толкин: биография . Лондон: Аллен и Анвин, 1977.
———. Письма J.R.R. Толкин: Выбор . Лондон: Аллен и Анвин, 1981.
Честертон, Гилберт К. Православие . Лондон: John Lane Company, 1908.
Колли, Л. Британцы: создание нации, 1707–1837 гг. . New Haven, Conn .: Yale University Press, 1992.
Крокер, Томас Крофтон. Сказочные легенды и традиции юга Ирландии . 3 части. Лондон: Джон Мюррей, 1825–188.
Кросс, Том Пит и Кларк Харрис Словер, ред.и транс. Древние ирландские сказки . Дублин: Аллен Фиггис, 1969.
Дэвис, Сионед. Crefft y Cyfarwydd: Astudiaeth o Dechnegau Naratif yn Y Mabinogion . Caerdydd: Gwasg Prifysgol Cymru, 1995.
———. «Письменные тексты как перформанс: значение для среднеэльских прозаических повествований». В г. Грамотность в средневековых кельтских обществах , изд. Хью Прайс. 133–48. Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 1998.
Драут, Майкл Д. К. «Мифология англосаксонской Англии. В г. Дж. Р. Р. Толкин и изобретение мифа: читатель , изд. Джейн Ченс. 335–62. Лексингтон, Кентукки. Издательство Кентукки, 2004.
Флигер, Верлин. «Дж. Р.Р. Толкин и вопрос Великобритании ». Mythlore 23 (2000): 47–59.
Гарт, Джон. Толкин и Великая война: порог Средиземья . Лондон: HarperCollins, 2003.
.
Ганнелл, Терри. «Тивар в вневременной стране: эльфы Толкина». Документ, представленный на конференции по Толкину, Слабости, Унсету: Симпозиум, Рейкьявик, Исландия, сентябрь 2002 г.Доступно по адресу http://www.nordals.hi.is/Apps/WebObjects/HI.woa/wa/dp?detail=1004509&name=nordals_en_greinar_og_erindi; ИНТЕРНЕТ.
Хорсман Р. «Истоки расового англосаксонизма в Великобритании до 1850 года». Журнал истории идей 37, вып. 3 (1976): 387–410.
Кумар К. Создание английской национальной идентичности . Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 2003.
Макалистер, Р. Р. Стюарт, изд. и транс. Лебор Габала Эренн: Книга о взятии Ирландии, часть IV, Irish Texts Society .т. 41. Дублин: Irish Texts Society, 1941.
.
Мелман, Б. «Утверждение прошлого нации: изобретение англосаксонской традиции». Журнал современной истории 26, ном. 3/4 (1991): 575–95.
Моррис-Джонс, Джон. Валлийская грамматика: историческая и сравнительная . Оксфорд: Clarendon Press, 1913.
Ó hÓgáin, Dáithí. Миф, легенда и романтика: энциклопедия ирландских народных традиций . Лондон: Райан, 1990.
.
Пуркисс, Дайан. Неприятные вещи: История фей и сказок . Лондон: The Penguin Press, 2000.
.
Шиппей, Том. Дж. Р. Р. Толкин: Автор века . Лондон: HarperCollins, 2001.
.
———. «Толкин и Исландия: филология зависти». Документ, представленный на конференции «Толкин, Лакснесс, Унсет: симпозиум», Рейкьявик, Исландия, сентябрь 2002 г. Доступно по адресу http://www.nordals.hi.is/Apps/WebObjects/HI.woa/wa/dp?detail=1004508&name = nordals_en_greinar_og_erindi; ИНТЕРНЕТ.
Симс-Уильямс, Патрик. «Кельт провидцев: создание« этнического предубеждения »». Кембриджские средневековые кельтские исследования 11 (1986): 71–96.
———. «Целтомания и кельтоскептицизм». Кембрийские средневековые кельтские исследования 36 (1998): 1–36.
Stokes, Whitley, ed. и транс. Togail Bruidne Dá Derga: The Destruction of Dá Derga’s Hostel . Париж: Эмиль Бульон, 1902 г.
Стенстрём, Андерс. «Мифология? За Англию? » В г.Конференция Р. Р. Толкина, посвященная столетию, 1992: Материалы конференции, состоявшейся в Кебл-колледже, Оксфорд, Англия, 17-24 августа 1992 г., посвященной празднованию столетия со дня рождения профессора Дж. Толкин, Включая 23-ю мифопоэтическую конференцию (Mythcon XXIII) и Oxonmoot 1992 , изд. Патрисия Рейнольдс и Глен ГудКнайт. 310–4. Милтон Кейнс: Толкиновское общество, 1996.
Толкин, Дж. Р. Р. «Приложение I: Имя« Ноденс »». В отчете г. о раскопках доисторических, римских и постримских памятников в Лидни-парке, Глостершир, , изд. Р. Э. М. Уиллер. 132–7. Оксфорд: Напечатано в University Press для Общества антикваров, 1932 г.
———. «Повесть об Аотру и Итруне». Валлийский обзор 4, нет. 4 (1945): 254–66.
———. «Дж. Интервью Р. Р. Толкина для Радио Би-би-си ». Интервью Дени Геру, 20 января 1965 г.
———. «Путеводитель по именам в Властелин колец ». Отредактировано для публикации Кристофером Толкином. В Компас Толкина , изд. Джаред Лобделл.153–201. Ла Саль, Иллинойс: Открытый суд, 1975.
———. Сильмариллион , изд. Кристофер Толкин. Лондон: Аллен и Анвин, 1977.
———. Монстры и критики и другие очерки , изд. Кристофер Толкин. Лондон: Аллен и Анвин, 1983а.
———. Книга утерянных сказок: Часть I , изд. Кристофер Толкин. Лондон: HarperCollins, 1983b.
———. Книга утерянных сказок: Часть II , изд. Кристофер Толкин. Лондон: HarperCollins, 1984.
———. Сказания Белерианда , изд. Кристофер Толкин. Лондон: HarperCollins, 1985.
.
———. Формирование Средиземья , изд. Кристофер Толкин. Лондон: HarperCollins, 1986.
.
———. Затерянная дорога и другие сочинения , изд. Кристофер Толкин. Лондон: HarperCollins, 1987.
.
———. Побежденный Саурон , изд. Кристофер Толкин. Лондон: HarperCollins, 1992.
.
———. Властелин колец , Том I: « Братство кольца .”ПБК изд. Лондон: HarperCollins, 1993a. Впервые опубликовано «Аллен и Анвин», 1954 г.
———. Властелин колец , Том III: « Возвращение короля ». pbk ed. Лондон: HarperCollins, 1993b. Впервые опубликовано «Аллен и Анвин», 1955 г.
———. Кольцо Моргота , изд. Кристофер Толкин. Лондон: HarperCollins, 1993c.
———. Война драгоценностей , изд. Кристофер Толкин. Лондон: HarperCollins, 1994.
.
Толкин, Дж.Р. Р. и Э. В. Гордон, ред. Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь . Оксфорд: Clarendon Press, 1925.
Тайлер, Дж. Э. А. Полный текст Толкина . Лондон: Pan Books, 1976.
Вуд, Джульетта. «Цвет в сказках Мабиногиона». В Цвет и внешний вид в фольклоре , ред. Джон Хатчингс и Джульетта Вуд. 16–21. Лондон: Фольклорное общество, 1991.
Йейтс, У. Б., изд. Сказки и народные сказки ирландского крестьянства . Лондон: Вальтер Скотт, 1888.
———. Ирландские народные сказки и сказки . Нью-Йорк: Гроссет и Данлэп, 1957.
Джеймс Дж. Катерино: Миа Киршнер, неуловимая красавица
Миа Киршер настолько очаровательна, что каждая роль второго плана, которую она сыграла, становится незабываемой. Это потому, что сама актриса производит сильное впечатление. Тот факт, что большая часть ее актерской работы заключалась в ролях второго плана, в роли гостя или в главных ролях в малоизвестных независимых фильмах, только добавляла ей загадочности.Актриса канадского происхождения — внучка выживших в Холокосте и яростная защитница гуманитарных интересов. Она даже написала и опубликовала книгу «Я живу здесь» (2008), эпическое повествование из реальной жизни, в котором рассказывается история четырех разных групп женщин и детей-беженцев.
Миа впервые привлекла внимание киноманов в возрасте 19 лет благодаря своей яркой и захватывающей игре в блестящем фильме Атома Эгояна о трагедии и исцелении «Экзотика» (1994). Миа играет роль экзотической танцовщицы по имени Кристина, которая разделяет особую связь с горюющим человеком с трагическим прошлым, которого сыграл Брюс Гринвуд.»Экзотика» имела большой успех на фестивале 1994 года и была номинирована на Золотую пальмовую ветвь Каннского кинофестиваля. Роджер Эберт даже включил фильм в свое эссе «Великие фильмы». «Экзотика» действительно является художественным триумфом на всех уровнях, но все это объединяет присутствие Миа Киршнер. Чтобы в это поверить, нужно увидеть ее неземное исполнение, манящую красоту и излучающую сексуальную харизму.
За «Экзотикой» Миа последовала «Ворона: Город ангелов» (1996), ошибочное, опрометчивое, ненужное и ужасное продолжение культовой классики Брэндона Ли «Ворона» (1994). Каким бы ужасным ни был фильм, Миа все же удается воплотить в жизнь каждую сцену, в которой она находится, своим обжигающим присутствием, и в одиночку делает фильм достойным просмотра.
За все эти годы не было той главной роли, которую заслужила бы актриса в продолжении «Экзотики». Но что делает Миа Киршнер такой уникальной, так это ее способность возвысить даже самые маленькие роли второго плана и сделать их мгновенно запоминающимися.
Миа показала свою крутизну в роли холодной и смертоносной убийцы Мэнди в «24» (2001–2005).Она помогла сделать «The L Word» огромным хитом для Showtime своим выступлением в роли Дженни Шектер (2004-2009). Совсем недавно она была участницей культовой сексуальной сенсации «Дневники вампира» в роли Изобель Флеминг (2010-2011).
Роль Миа в роли трагического главного героя в недооцененном нуарном фильме Брайана Де Пальмы «Черный георгин» (2006) захватывающая и незабываемая. У актрисы есть способ вскрыть темную эмоциональную основу и выявить беспокойство в проблемных персонажах.
В век гиперактивности, мультимедийной насыщенности и нелепой передержки Миа Киршнер — самая редкая из всех знаменитостей.Кому-то, кому удалось сохранить в себе таинственность и элемент интриги, который заставляет фанатов хотеть большего. В эпоху непрерывной болтовни знаменитостей она — самая неуловимая красавица.
Неуловимая красота зеленой вспышки
Зеленая вспышка на закате • ESO / G. Ломбарди (CC By 3.0)
Первоначально опубликовано 30 декабря 1985 г.
20 лет искал зеленую вспышку. Я смотрел с горных вершин и с краев каньона.Я смотрел с берегов двух континентов. Я смотрел на восход солнца и смотрел на закат. Я не видел этого.
Зеленая вспышка — это кратковременная вспышка цвета, которую иногда можно увидеть на верхнем крае солнечного диска, когда оно опускается за горизонт на закате или появляется над горизонтом на рассвете.
Современный интерес к зеленой вспышке начался не с научных наблюдений, а с произведениями научной фантастики. В книге Жюля Верна Le Rayon Vert , опубликованной в 1882 году, описываются долгие поиски таинственного луча.
Мои собственные долгие поиски зеленой вспышки начались, когда я прочитал на эту тему в 1965 году статью астронома Д. Дж. К. О’Коннелла из Ватиканской обсерватории. Эффект, описанный О’Коннеллом, казался таким мимолетным, таким неожиданным, таким чудесным, что с тех пор я продолжал его добиваться. Зеленая вспышка оказалась грандиозно неуловимой; 20 лет спустя я все еще жду и смотрю.
Усталость сетчатки?
До исследования О’Коннелла считалось, что зеленая вспышка — это субъективное явление или оптическая иллюзия.Усталость сетчатки обычно считалась «причиной» вспышки. После того, как мы смотрим на яркий свет, наши глаза устают, и, отведя взгляд, мы видим дополнительный цвет; Итак, согласно этой теории, после некоторого взгляда на заходящее Солнце, которое является красным, мы склонны видеть дополнительный цвет, зеленый, когда солнце опускается за горизонт. Но усталость сетчатки не объясняет, почему вспышка может предшествовать Солнцу на восходе солнца.
Работа О’Коннелла доказала ложность субъективных теорий.Ему удалось получить цветные фотографии вспышки. Сделать фотографии было непросто. Полоса цвета, которую нужно запечатлеть на пленке, чрезвычайно узкая и мимолетная. Но свидетельства фотографий неоспоримы. Зеленая вспышка не является артефактом глаза. На фотографии за фотографией красный диск Солнца заканчивается изумрудно-зеленой полосой.
Зеленую вспышку можно увидеть только в том случае, если горизонт четко очерчен, а небо не покрыто дымкой, что чаще всего встречается в тропиках, на побережьях, в высоких горах или в пустынях.У меня есть друзья, которые часто видели зеленую вспышку с палубы нефтяного танкера в экваториальных водах.
О’Коннелл отмечает, что Египет предлагает исключительно благоприятные условия для наблюдения за вспышкой, и указывает на наличие некоторых археологических свидетельств того, что древние египтяне были знакомы с этим явлением. По словам О’Коннелла, здесь есть каменный столб, датируемый 2000 годом до нашей эры. который показывает восходящее солнце, окрашенное в синий цвет вверху и зеленый внизу. Египтяне, похоже, верили, что солнце зеленое во время ночного движения под Землей, — прекрасная идея, которая, возможно, возникла из наблюдений за зеленой вспышкой на закате и восходе солнца.
Причина появления зеленой вспышки теперь тщательно установлена. Когда Солнце восходит или заходит, его свет падает на атмосферу Земли под косым углом и проходит через огромную толщу воздуха. Атмосфера заставляет световые лучи изгибаться или преломляться так же, как кажется изогнутой палка, частично погруженная в воду под углом. Степень изгиба зависит от цвета света; фиолетовые лучи отклоняются больше всего, красные лучи меньше всего.
Радуга цветов
Как и призма, он рассеивает цветные солнечные лучи в виде радуги.Когда Солнце заходит, его цвета должны исчезнуть за горизонтом один за другим — сначала красный, затем фиолетовый — в зависимости от степени изгиба, когда радуга проходит через наблюдателя. Но оранжевый и желтый лучи в свете заходящего Солнца поглощаются водяным паром, кислородом и озоном в атмосфере. Синие и фиолетовые лучи рассеиваются с пути света, отражаясь от молекул воздуха. За исключением красного, цвет, наименее затронутый прохождением через атмосферу, — зеленый, и это то, что вкратце видит наблюдатель.
При создании зеленой вспышки природа использует почти все уловки в своем оптическом пакете уловок — преломление, дисперсию, поглощение и рассеяние. Это великолепное произведение, немного естественного волшебства, чудо оптического мастерства.
В некотором роде я рад, что поиск зеленой вспышки не увенчался успехом. Некоторые вещи в природе должны оставаться неуловимыми. «Что делает пустыню красивой, — сказал Маленький принц Антуана де Сент-Экзюпери своему пилоту, — так это то, что где-то там скрывается колодец.«Зеленая вспышка — это мой скрытый колодец.
Но я буду искать. В конце концов, что может быть приятнее, чем стоять на скалистом берегу или на вершине горы на восходе или закате, затаив дыхание в ожидании и неподвижности мира, ожидая момента, когда его окрасит в зелень странная причуда? и воздух.
За годы, прошедшие с момента написания этого эссе, Чет лично много раз был свидетелем неуловимой зеленой вспышки на любимом пляже на Багамах.‑ Ред.
Мы, математики, ищем более неуловимую красоту | Высшее образование
Несколько месяцев назад я был на вечеринке, когда кто-то сказал: «Послушайте эту шутку: пусть эпсилон будет большим отрицательным числом …» Те из нас, кто был математиком, рассмеялись; все остальные стояли с недоумением.
Я бы никогда не посмеялся над этой шуткой 14 лет назад. Это было за год до того, как я поступил в колледж, и я посетил математический факультет Гарвардского университета вместе с несколькими другими студентами, которые, как и я, намеревались изучать математику.Я помню две вещи из того визита. Первый был очень странным и застенчивым мальчиком — старшим с вечной пятичасовой тенью и широко раскрытыми глазами, кого-то, кого мы безжалостно могли назвать «компьютерщиком» или «ботаником». Было ясно, что математика была всей его жизнью, и он, несомненно, хорошо в ней разбирался. Я молился, чтобы не стать таким, как он.
Второе, что я помню, это слово, которое мы использовали: «красота». Девочек не было, так что мы не имели в виду их. Не было ни Моне, ни Рембрандтов.Мы говорили о чистой, неподдельной красоте самой математики. И я помню, как подумал: «Будь я проклят, если когда-нибудь потеряюсь настолько, что буду думать о математике как о прекрасной».
Четырнадцать лет спустя я чудесно, счастливо потерялся — потерялся в сюрреалистическом мире воображения, мире не только чисел, но и форм, структуры, порядка. Я даже смеюсь над математическими шутками. Но, к сожалению, когда меня спрашивают, чем я занимаюсь, я не знаю, что ответить: «Я изучаю компактные несвязные топологические пространства.»
Нет, это не годится. Когда физик говорит, по крайней мере, об атомах и звездах, его аудитория многозначительно кивает. Художник может показать нам свое полотно; экономист, деньги и рынки. Нам, математикам, не о чем беспокоиться. Вот почему новые фильмы о математике так многообещающи. Они дают возможность другим рассказать наши истории лучше, чем мы могли бы надеяться.
«Прекрасный разум» с Расселом Кроу в главной роли — последний фильм, в котором предпринята эта смелая попытка. правдивая история Джона Нэша, человека, который зажег математический мир в 21 год, но сошел с ума в возрасте 30 лет; гения, который верил, что может говорить с инопланетянами, и который все же получил Нобелевскую премию (по экономике — нет приз по математике).
Нэш, застенчивый и неуклюжий мальчик из Западной Вирджинии, придумал идею, которая сделает его знаменитым, когда он был студентом Института Карнеги. Он когда-либо проходил только один курс экономики. Позже, в Принстоне, он написал диссертацию короче комиксов — 27 страниц, — которая заложила основы теории игр.
Его теория показала, как правила, которые мы используем для игры в покер, могут быть применены ко всему, от политики времен холодной войны до эволюционной биологии и экономики.Понимание Нэша заключалось в том, что, когда две стороны имеют разные интересы, они подобны «игрокам» в «игре без сотрудничества».
Достоинства или недостатки их стратегий для победы в игре можно численно рассчитать и сравнивать до тех пор, пока не будет найдено «равновесие по Нэшу», лучшая стратегия для обоих игроков. (Американцы и Советы наняли математиков во время холодной войны, чтобы она не накалилась.)
Но гений (как говорят) — это тот, у кого есть две хорошие идеи.Нэш, поразивший современников своей быстротой, внес плодотворный вклад в несколько «чистых» областей математики, не применимых в настоящее время или в будущем в реальном мире. Пока его собственный мир не рухнул.
Нэш — универсальный архетип математика: сумасбродный вундеркинд на пороге великих открытий или безумия. Мы видим его (а иногда и ее) в таких популярных фильмах, как «Добрая Уилл Хантинг», «Пи» и «Энигма»; в отмеченных наградами пьесах, таких как «Доказательство» и «Аркадия», даже в «Парке юрского периода» и «Звездном пути».
Мы видим больше математики в фильмах, потому что наша жизнь все больше определяется числами — номерами PIN, номерами кредитных карт, номерами социального страхования.
Вся эта информация хранится в безопасности благодаря достижениям в области криптографии, то есть благодаря математике. Подобно тому, как угрозы ядерной эры вытеснили физику в общественное сознание, важность информации — и важность ее защиты — сделали то же самое с математикой.
Если математик докажет завтра теорему под названием P = NP, мировые банковские системы вполне могут рухнуть, и военные секреты нашей страны будут обнажены.(Безопасное шифрование зависит от того факта, что сложно разложить на множители большие числа, числа из 200 и более цифр; P = NP подразумевает, что есть способ разложить множители — и, следовательно, взламывать коды — быстро.) Математика — это то, что защищает нас.
Приятно видеть голливудских скряг, таких как Рассел Кроу, играющих математиков — своего рода «гладиатор встречает калькулятор» — красота математики слишком дикая, чтобы ее можно было запечатлеть на студийные камеры. Настоящее действие происходит в пещерах разума, и математическое предприятие не может быть сведено для общественного потребления к формуле «мальчик встречает девочку».
Не поймите меня неправильно, в этом есть романтика — венгерский математик Пол Эрдош предпочитал математику сексу, а индийский гений Рамануджан считал числа среди своих личных друзей — но это страсть к людям.
Подобно Святому Павлу, мы, математики, не так сильно заботимся об этом мире, как о мире невидимом, мире, в котором мы — какими бы обычными ни были наши жизни, какими бы неудачными ни были наши отношения с другими людьми — являемся странствующими рыцарями в поисках. за эту неуловимую красоту, правда.
По иронии судьбы, «Прекрасный разум», сосредотачиваясь на том, что легко снимается — любовных связях и слабоумие — не может передать красоту самой математики, которая является духовной. Хотя сценарий великолепен, фильм выдает отмеченную призами книгу (с тем же названием), на которой он основан. И A Beautiful Mind — ужасная вещь, которую нельзя тратить впустую.
· Доктор Джонатан Д. Фарли — выдающийся ученый Фулбрайта в Оксфордском университете и кандидат от партии зеленых в Конгресс США. Версия этой колонки была опубликована онлайн-журналом Time Magazine.
Фильм «Прекрасный разум» открывается в пятницу.
Неуловимая красота музыки — Concertgebouworkest
Возможно, наше наслаждение музыкой — самое странное.
Какая связь между этими заметками?
Что составляет ритм?
Почему вообще их воспринимаю как музыку?
Когда дело доходит до вкуса, ответ довольно прост: питательная еда имеет хороший вкус.Другие виды удовольствия тоже кажутся (или, по крайней мере, немного более) определенными … но музыка неуловима. Вкус музыки становится еще более субъективным вопросом. Музыка одного человека кажется другим людям шумом или чепухой. Нам необходимо обучение, чтобы понимать определенные типы музыки, особенно музыку, в которой импровизация во многом напоминает джаз. А потом мы начинаем танцевать … и все становится еще более странным. Кажется, это заставляет нас работать особым образом; пробуждается нечто глубокое и первобытное, но в то же время утонченное и глубоко интеллектуальное. Каким-то образом мы все понимаем музыку, но никто из нас не знает, что это такое на самом деле, как на самом деле работает … но ясно, что это сильно влияет на нас. Возможно, музыка была нашим первым средством общения. Это возвращает нас к истокам мужчины, к соблазнительной песне женщины, поющей своему ребенку, а затем возвращает нас в современную эпоху, электризуя наши барабанные перепонки. Все это понимают, но нет двух людей, которые понимают это одинаково.
Каждый раз, когда мы говорим о музыке, это кажется связующим звеном, объединяющим людей.И это чудо. Как может что-то настолько поляризующее, что одному человеку может показаться возвышенным, а кому-то через секунду показаться невыносимым шумом. Он делает человечество единым целым, делая каждого из нас совершенно уникальным, навсегда разделяя и объединяя всех нас. Оно проникает глубоко в наши души, вытаскивает самые красивые смутные и непонятные эмоции и заставляет задуматься о том, что именно мы чувствуем. Музыка абсолютно беззвучна, лишена концепций, у нее нет точности в том, что она хочет выразить, и тем не менее она может вызывать что-то далекое и мифическое, что-то невероятно грустное или радостное, или заставлять нас двигаться так, как мы этого не делали » даже не знаю, что мы можем их переместить.