Человек-невидимка — The Invisible Man
A Grotesque Romance
By H. G. Wells
I The strange Man’s Arrival II Mr. Teddy Henfrey’s first Impressions III The thousand and one Bottles IV Mr. Cuss interviews the Stranger V The Burglary at the Vicarage VI The Furniture that went mad VII The Unveiling of the Stranger VIII In Transit IX Mr. Thomas Marvel X Mr. Marvel’s Visit to Iping XI In the «Coach and Horses» XII The invisible Man loses his Temper XIII Mr. Marvel discusses his Resignation XIV At Port Stowe XV The Man who was running XVI In the «Jolly Cricketers» XVII Dr. Kemp’s Visitor XVIII The invisible Man sleeps XIX Certain first Principles XX At the House in Great Portland Street XXI In Oxford Street XXII In the Emporium XXIII In Drury Lane XXIV The Plan that failed XXV The Hunting of the invisible Man XXVI The Wicksteed Murder XXVII The Siege of Kemp’s House XXVIII The Hunter hunted The Epilogue
CHAPTER I
THE STRANGE MAN’S ARRIVAL
The stranger came early in February, one wintry day, through a biting wind and a driving snow, the last snowfall of the year, over the down, walking from Bramblehurst railway station, and carrying a little black portmanteau in his thickly gloved hand. He was wrapped up from head to foot, and the brim of his soft felt hat hid every inch of his face but the shiny tip of his nose; the snow had piled itself against his shoulders and chest, and added a white crest to the burden he carried. He staggered into the «Coach and Horses» more dead than alive, and flung his portmanteau down. «A fire,» he cried, «in the name of human charity! A room and a fire!» He stamped and shook the snow from off himself in the bar, and followed Mrs. Hall into her guest parlour to strike his bargain. And with that much introduction, that and a couple of sovereigns flung upon the table, he took up his quarters in the inn.
Mrs. Hall lit the fire and left him there while she went to prepare him a meal with her own hands. A guest to stop at Iping in the wintertime was an unheard-of piece of luck, let alone a guest who was no «haggler,» and she was resolved to show herself worthy of her good fortune. As soon as the bacon was well under way, and Millie, her lymphatic maid, had been brisked up a bit by a few deftly chosen expressions of contempt, she carried the cloth, plates, and glasses into the parlour and began to lay them with the utmost éclat. Although the fire was burning up briskly, she was surprised to see that her visitor still wore his hat and coat, standing with his back to her and staring out of the window at the falling snow in the yard. His gloved hands were clasped behind him, and he seemed to be lost in thought. She noticed that the melting snow that still sprinkled his shoulders dripped upon her carpet. «Can I take your hat and coat, sir» she said, «and give them a good dry in the kitchen?»
Текст песни Человек-невидимка Сансара перевод
Мой статус invisible,
My status invisible,
Но я тебя не забыл!
But I haven’t forgotten you!
Все мои имена, коды
All my names, codes
Неодинаковы.
Unequal.
Как найти, не пойму,
How to find, I do not understand,
Магнитный твой азимут?
Your magnetic azimuth?
Я — закрыт на Зиму!
I’m closed for the Winter!
Я — закрыт на Зиму!
I’m closed for the Winter!
Ты — мечта Электроника,
You are a dream electronics,
Тебя хочет Bionicle,
Bionicle wants you.,
Между ног цветёт сакура.
Between the legs of the cherry blossoms.
Не кладите мне сахара!
Don’t give me any sugar!
Останутся на века
Will remain for centuries
Слова того рыбака.
That fisherman’s words.
Деньги пока искал
Money looking for
Воду всю расплескал.
Splashed the water.
Я на чёрно-белых снимках
I’m in black and white
Стал человеком невидимкой!
Became the invisible man!
Ночь отнимет слишком много.
The night will take too much.
Здравствуй детка! С новым годом!
Hello, baby! Happy New Year!
Всё позади
All behind
Всё что сказано шёпотом
All that is said in a whisper
Мы оставили на потом.
We saved it for later.
Знаю что, может быть
Know that, can be
Я вовсе не Моби Дик.
I’m not Moby dick.
Все облака так легки.
All the clouds are so light.
Беру тебя за руки.
Take your hands.
Запомни меня таким!
Remember me!
Запомни меня таким!
Remember me!
Запомни меня таким!
Remember me!
Запомни меня таким!
Remember me!
Я на чёрно-белых снимках
I’m in black and white
Стал человеком невидимкой.
Became the invisible man.
Ночь отнимет слишком много
The night will take too much
Привет София! С новым годом!
Hi Sophia! Happy New Year!
Всё позади
All behind
Мы с тобой на колеснице —
We’re on a chariot. —
Кровь застыла на ресницах.
Blood froze on her eyelashes.
Загадай меня за плечи.
Think of me.
Я помню слоган — Втроём легче)
I remember the slogan — Threesome easier)
Всё позади
All behind
Всё позади
All behind
Всё позади
All behind
| Я тот, кто хочет, чтобы показать |
Дарья Донцова — Человек-невидимка в стразах читать онлайн бесплатно
- Главная
- Библиотека
- Жанры
- Топ100
- Новинки
- Журналы
Все жанры
Все жанры
- Любовные романы
- Эротика
- Современные любовные романы
- Исторические любовные романы
- Остросюжетные любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Короткие любовные романы
- love
- Зарубежные любовные романы
- Роман
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Фемслеш
- Фантастика и фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Эпическая фантастика
- Ужасы и Мистика
- Городское фентези
- Киберпанк
- Юмористическая фантастика
- Боевое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Иностранное фэнтези
- Мистика
- Книги магов
- Романтическая фантастика
- Попаданцы
- Разная фантастика
- Разное фэнтези
- LitRPG
- Любовное фэнтези
- Зарубежная фантастика
- Постапокалипсис
- Романтическое фэнтези
- Историческая фантастика
- Русское фэнтези
- Городская фантастика
- Готический роман
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Космоопера
- Ненаучная фантастика
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Документальные книги
- Биографии и Мемуары
- Прочая документальная литература
- Публицистика
- Критика
- Искусство и Дизайн
- Военная документалистика
- Приключения
- Исторические приключения
- Прочие приключения
- Морские приключения
- Путешествия и география
- Природа и животные
- Вестерн
- Приключения про индейцев
- Зарубежные приключения
- Проза
- Классическая проза
- Современная проза
- Советская классическая проза
- Русская классическая проза
- Историческая проза
- Зарубежная классика
- Проза
- О войне
- Контркультура
- Сентиментальная проза
- Русская современная проза
- Зарубежная современная проза
Королева — Человек-невидимка — текст, překlad
Я человек-невидимка, я человек-невидимка
Невероятно, как ты видишь меня насквозь Jsem neviditelný muž, jsem neviditelný muž
Neuvěřitelné, jak skrz mně mžeš vidět
Фредди Меркури
Фредди Меркури
Когда вы слышите звук, который просто не можете разместить
Почувствуйте какое-то движение, которое вы просто не можете отследить
Когда что-то сидит на краю кровати
Не поворачивайся, когда слышишь, как я ступаю
Když slyšíš zvuk a nevíš odkud vychází.
Cítíš nějaký pohyb, který nemůžeš zaměřit.
Když něco usedne, na konci tvé postele,
neohlížej se, když uslyšíš jak kráčím.
Я человек-невидимка, я человек-невидимка
Невероятно, как ты видишь меня насквозь
Я человек-невидимка, я человек-невидимка
Это преступно, как я вижу тебя насквозь
Jsem neviditelný muž, jsem neviditelný muž
Neuvěřitelné, jak skrz mně můžeš vidět.
Jsem neviditelný muž, jsem neviditelný muž
Je to nezákonné, jak přes tebe můžu vidět já.
Джон Дикон
Джон Дикон
Теперь я в твоей комнате и я в твоей постели
И я в твоей жизни, и я в твоей голове
Как ЦРУ или ФБР
Ты никогда не приблизишься, никогда не возьмешь меня живым
Te jsem ve tvém pokoji a ve tve posteli
а ве твем животе, таки в тве главе.
Яко ЦРУ небо ФБР,
Никды Се Недостаноу Близко, Никды Ме Недостаноу Живего.
Я человек-невидимка, я человек-невидимка
Невероятно, как ты видишь меня насквозь
Я человек-невидимка, я человек-невидимка
Это преступно, как я вижу тебя насквозь
Jsem neviditelný muž, jsem neviditelný muž
Neuvěřitelné, jak skrz mně můžeš vidět.
Jsem neviditelný muž, jsem neviditelný muž
Je to nezákonné, jak přes tebe můžu vidět já.
Ха-ха-ха-ха, привет
Ха-ха-ха ОК
Ха-ха-ха, привет, привет, привет,
У меня никогда не было настоящего хорошего друга — ни мальчика, ни девочки
Никто не знает, через что я прошел — пусть мой флаг развернется
Так что я оставляю свой след с края света
С края света
С края света
Ха, ха, ха, наздар
Ха, ха, ха, хорошо
Ха, ха, ха, наздар, наздар, наздар, наздар
Nikdy jsem neměl opravdového přítele — ani chlapce, ani dívku.
Nikdo neví čím jsem prošel — nech mou vlajku vlát
Tak jsem vytvořil svůj cíl na okraji světa
На окраины света, на окраски света
Брайан Мэй Брайан Мэй
Брайан Мэй, Брайан Мэй
Теперь я на твоем пути, и я в твоих мыслях
И я на твоей спине, но не смотри за
Я твоя самая подлая мысль, я твой самый темный страх
Но меня никогда не поймают, ты не можешь встряхнуть меня, встряхни меня, дорогая
Te jsem na tvé stopě a ve tvém podvědomí
а jsem za tvými zády, ale neohlížej se.
Jsem tvou nejčernější myšlenkou, jsem tvou nejtemnější obavou.
Ale nemůžu být chycen, nemžeš mě setřást, setřást, drahoušku.
Я человек-невидимка, я человек-невидимка
Невероятно, как ты видишь меня насквозь
Смотри на меня
Я человек-невидимка, я человек-невидимка
Это преступно, как я вижу тебя насквозь
Посмотри на меня посмотри на меня
Jsem neviditelný muž, jsem neviditelný muž
Neuvěřitelné, jak skrz mně můžeš vidět.
Sleduj mě.
Jsem neviditelný muž, jsem neviditelný muž
Je to nezákonné, jak přes tebe můžu vidět já.
Podívej se na mě, podívej se na mě
Роджер Тейлор
Роджер Тейлор
Встряхнуть тебя, дорогая
Třes se, třes se, drahoušku
.
Человек-невидимка: Главы 2–3 | SparkNotes
Резюме: Глава 2
Вспоминая свое время в колледже, рассказчик
с особенным восхищением вспоминает бронзовую статую колледжа
ее основателя, темнокожего. Он описывает статую как холодную и
отцовский, его глаза пусты. В конце младшего года рассказчик
устраивается на работу водителем мистера Нортона, одного из белых миллионеров колледжа
основатели вокруг кампуса. В попытке показать старого джентльмена
сельская местность возле кампуса, рассказчик невольно ведёт Нортона
в район ветхих домиков.Домики, которые когда-то служили
кварталы рабов, теперь в них живут бедные черные издольщики. Хотя Нортон
находит каюты интригующими, рассказчик сразу же сожалеет о том, что
отвезли его сюда, так как он знает, что здесь живет Джим Трублад.
Колледж относится к Трубладу с ненавистью и недоверием, потому что он
забеременел от собственной дочери. Нортон с ужасом реагирует, когда
рассказчик раскрывает эту информацию, но настаивает на том, чтобы говорить
с Trueblood.
Trueblood объясняет, что ему приснился странный сон и он проснулся
обнаружил, что занимается сексом со своей дочерью.Нортон слушает
болезненное, вуайеристское увлечение. Trueblood выражает удивление
тот факт, что белые люди осыпали его большим количеством денег и
помочь, чем прежде, он совершил невыразимое табу инцеста. Нортон в шоке
по рассказу, протягивает Трубладу стодолларовую купюру на покупку игрушек
для его детей. Он в изумлении садится в машину и просит
немного виски, чтобы успокоить его нервы.
Резюме: Глава 3
Рассказчик, опасающийся смерти Нортона
от шока едет в ближайший трактир Золотой день, который
обслуживает чернокожих, а также является борделем.Когда он приближается
Золотой день рассказчик встречает группу психически неуравновешенных
темнокожие ветераны войны, которым разрешено провести полдень вне дома.
Их сопровождающего нигде не видно. Рассказчик собирается броситься
входить и выходить из таверны, так как заведение имеет плохую репутацию,
но владелец отказывается продавать виски на вынос. Несколько из
Ветераны помогают унести Нортона внутрь, так как он потерял сознание.
Как только они наливают ему в горло немного виски, он начинает
прийти в сознание.Жестокий помощник, отвечающий за
Появляются ветераны, кричащие с площади здания
посвящен публичному дому. Одетый только в шорты, он спрашивает, почему ветераны
кричат. Завязывается драка. Нортон снова теряет сознание и
рассказчик и один из ветеранов несут его наверх, где
проститутки остаются.
Этот ветеран утверждает, что он доктор и выпускник
колледжа. После того, как Нортон просыпается, ветеран издевается над интересом Нортона
в рассказчике и колледже.Он говорит, что Нортон смотрит на рассказчика
в качестве отметки в его таблице достижений, а не как мужчина и
что рассказчик думает о Нортоне не как о человеке, а как о боге. Он
называет рассказчика автоматом, пораженным слепотой, которая делает
он выполняет приказы Нортона и утверждает, что эта слепота является
главный актив. Нортон сердится и требует, чтобы рассказчик
верните его в колледж. Во время обратного пути Norton остается
совершенно бесшумный.
Анализ: главы 2–3
Получив первое подробное изображение главы 2, Эллисон
расширяет свою критику идей, поддерживаемых Букером Т.Вашингтон
и его последователи. Статуя в честь Основателя, кажется, изображает
абстрактный символ отца, а не реальный человек. Хотя
Основатель якобы оставил большой след в истории, мы никогда не
даже узнать его имя. Его индивидуальность и человечность кажутся потерянными в
холодная бронза статуи и жесткое выражение лица. Анонимность основателя
перекликается с отсутствием имени Букера Т. Вашингтона в рассказе рассказчика
выпускная речь после «королевской битвы» в главе 1,
что заметно по дословным цитатам рассказчика из Вашингтона
Адрес выставки в Атланте.Эллисон использует Основателя как двойника
для Вашингтона. Оба мужчины, похоже, намеревались разработать программу для
продвижение чернокожих американцев (Вашингтон основал школу
теперь называется Университетом Таскиги), и оба были провозглашены великими провидцами,
пользуются горячим поклонением со стороны своих последователей. К сожалению, внутри
текст оба стали невидимыми людьми: даже не запись их
имена существуют в романе. Опуская их имена, Эллисон пытается
чтобы обозначить метафорическую невидимость таких фигур в реальном
мир — тщетность их действий, их неспособность
реальная сила в обществе.Роман также предполагает, что оба мужчины страдают
слепота: «пустыми» глазами статуи Эллисон подразумевает, что
Философия Вашингтона иллюзорна.
Часть насмешек Эллисона над Вашингтоном заключается в его вере
что Вашингтон недооценил силу предрассудков среди белых американцев.
Тем не менее, в этой главе Эллисон также исследует предрассудки нового
угол, исследуя социальные предрассудки, возникающие из экономических
неравенство в образовании, которое может существовать между образованными
и необразованные чернокожие.Так же, как денежное вознаграждение за битву
Роял подстрекает рассказчика и его одноклассников нападать друг на друга
в главе 1 награды за социальный прогресс, предлагаемые
колледж подстрекает студентов и преподавателей отвернуться от одного
из наименее влиятельных групп американских черных: бедные издольщики.
В попытке соответствовать роли образцового чернокожего гражданина
ожидаемые от них белыми попечителями, эти чернокожие с более высоким статусом
бесчестный Джим Трублад. Эта попытка вырваться из низшего статуса
чернокожие, чтобы завоевать большее расположение белого сообщества, кажется
чтобы проиллюстрировать высказывание деда рассказчика в главе
То, что слепое подчинение роли хорошего раба составляет
предательство.
.
человек-невидимка — Перевод на японский — примеры английский
Эти примеры могут содержать грубые слова на основании вашего поиска.
Эти примеры могут содержать разговорные слова, основанные на вашем поиске.
Том сказал, что сегодня видел человека-невидимку .
Он прочитал книгу и решил, что его забрал человек-невидимка .
そ し て 透明 人間 に 連 れ 去 れ る 事 に し た テ ー は 最高 の マ ネ し る ん だ
Что сделал человек-невидимка ?
Человек-невидимка мог это сделать.
Однажды человек-невидимка больше не выдержал.
あ る 日 の こ と 見 え な い 男 は そ れ に 耐 え ら く な っ た
Вы можете видеть человека-невидимки ?
Поскольку враги не могут видеть человека-невидимки , ему не нужно прятаться.
透明 人間 な ら 敵 か ら 見 え な い の で 隠 れ る 必要 が な い。
Ловушки врага бессмысленны для главного героя, которым является человек-невидимка .
透明 人間 で あ る 主人公 に は 、 敵 の ト ラ ッ プ は 無 意味。
Он прочитал книгу и решил, что его забрал человек-невидимка .
テ イ ラ ー は 本 を 読 そ し て 透明 人間 に 連 れ 去 れ る 事 に し た
В детстве она играла роль племянницы Питера Брейди в телесериале «Человек-невидимка »..
子女 優 て 始 ま り , 彼女 は 透明 人間 の テ レ ビ ズ の ピ ー タ ー ・ ィ の 姪 し
Я не верю в человека-невидимку .
«В поисках человека-невидимки ».
Где человек-невидимка ?
Будьте человеком-невидимкой и делайте с Хиёко-Джоши все, что хотите, в их раздевалке!
な た も 透明 人間 に な っ て よ こ 女子 に や り 題 ま し て く だ AVOP-470 と 一 緒 い だ
Затем происходит ограбление ювелирных изделий, совершенное каким-то человеком-невидимкой , но Нанджо это не беспокоит.
南 条 と い う ピ エ ロ は 、 透明 人間 と い か に 結 か ・ ・ ・ 簡 単 ッ ト を 述 べ て し た べ
Я могу общаться с животными или растениями, но не с людьми. Вот что такое человек-невидимка .
動物 や 植物 と は 会話 が き る 人間 様 と は 会話 が で 、 透明 人間 と は そ こ と だ で す。
Кто бы ни преследовал вас, мы знаем, что запертая комната его не останавливает.Человек-невидимка с ножом-невидимкой.
Человек-невидимка с ножом-невидимкой. Не знаю, как он это делает.
Если рационально подумать, такой целесообразной базы противника быть не должно. Однако сеттинг, в котором главный герой — человек-невидимка , и графика, полная атмосферы киберпространства, делают его убедительным.
考 え て み れ ば, そ ん な ご 都 合 主義 な 敵 基地 が あ る は ず も な い の だ が, そ こ は, 主人公 が 透明 人間 で あ る と い う 設定 と, サ イ バ ー 感 漂 う グ ラ フ ィ ッ ク に よ っ て 受 け 入 れ さ せ て し ま う.
Несмотря на такой вымышленный мир, на самом деле это потрясающая игра. Тактический аспект, как и игра, проявляется во влиянии на действия, такие как побег из ловушек, в зависимости от того, в какой «степени» и в какой «позиции» изображен человек-невидимка .
こ ん な 架空 の 世界 な ラ ハ さ せ て く れ る し 、 透明 人間 の ペ ン キ 汚染 合 い や 部位 が ト プ の
.
the invisible man — Перевод на японский — примеры английский
Эти примеры могут содержать грубые слова на основании вашего поиска.
Эти примеры могут содержать разговорные слова, основанные на вашем поиске.
Что сделал человек-невидимка ?
«В поисках человека-невидимки ».
Том сказал, что сегодня видел человека-невидимки .
Однажды человек-невидимка больше не выдержал.
あ る 日 の こ と 見 え な い 男 は そ れ に 耐 え ら く な っ た
Он прочитал книгу и решил, что его забрал человек-невидимка .
そ し て 透明 人間 に 連 れ 去 れ る 事 に し た テ ー は 最高 の マ ネ し る ん だ
Вы можете видеть человека-невидимки ?
Он прочитал книгу и решил, что его забрал человек-невидимка .
テ イ ラ ー は 本 を 読 そ し て 透明 人間 に 連 れ 去 れ る 事 に し た
Если человек-невидимка попадает в лужу белой краски, он становится видимым на окрашенной части и его легче обнаружить.
透明 人間 だ が 白 ペ ン キ プ に は ま る と そ が 可視 化 さ れ さ れ や す く な る。
Человек-невидимка мог это сделать.
Человек-невидимка с ножом-невидимкой.
Начиная с детства актрисой, она регулярно играла роль племянницы Питера Брэди в телесериале Человек-невидимка ..
子女 優 て 始 ま り , 彼女 は 透明 人間 の テ レ ビ ズ の ピ ー タ ー ・ ィ の 姪 し
Я не верю в человек-невидимка .
«В поисках человека-невидимки ».
Где человек-невидимка ?
На фотографиях лица человека-невидимки или каких-то следовых миражей мы вспоминаем агонию художника, пытающегося выяснить, что он использовал для сокрытия внутри себя.
の 見 え な い 男性 や 、 何 か の 痕跡 が 浮 か び 上 が る 写真 は 、 そ の 眼 差 し 、.を 思 い 起 こ さ せ ま す。
Постепенно потоки Кейджа играли круговой туман, на 10 шагов дальше человек-невидимка .
徐 々 に 、 ス ト リ ム ジ ル グ ル と 霧 、 10 、 目 に 見 え な い 人 を 超 え て ス テ ッ プ 出場。
Несмотря на такой вымышленный мир, на самом деле это потрясающая игра. Тактический аспект, как и игра, проявляется во влиянии на такие действия, как побег из ловушек, в зависимости от того, в какой «степени» и в какой «позиции» изображен человек-невидимка .
こ ん な 架空 の 世界 な ラ ハ さ せ て く れ る し 、 透明 人間 の ペ ン キ 汚染 合 い や 部位 が ト プ の
Войдите.Кем он был, Человек-невидимка ?
« Человек-невидимка … Герберта Уэллса».
.