Читать книгу Человек-невидимка
Незнакомец появился в начале февраля; в тот морозный день бушевали ветер и вьюга – последняя вьюга в этом году; однако он пришел с железнодорожной станции Брэмблхерст пешком; в руке, обтянутой толстой перчаткой, он держал небольшой черный саквояж. Он был закутан с головы до пят, широкие поля фетровой шляпы скрывали все лицо, виднелся только блестящий кончик носа; плечи и грудь были в снегу, так же как и саквояж. Он вошел в трактир «Кучер и кони», еле передвигая ноги от холода и усталости, и бросил саквояж на пол.
– Огня! – крикнул он. – Во имя человеколюбия! Комнату и огня!
Стряхнув с себя снег, он последовал за миссис Холл в приемную, чтобы договориться об условиях. Разговор был короткий. Бросив ей два соверена, незнакомец поселился в трактире.
Миссис Холл затопила камин и покинула гостя, чтобы собственноручно приготовить ему поесть. Заполучить в Айпинге зимой постояльца, да еще такого, который не торгуется, – это была неслыханная удача, и миссис Холл решила показать себя достойной счастливого случая, выпавшего ей на долю.
Когда ветчина поджарилась, а Милли, вечно сонная служанка, выслушала несколько уничтожающих замечаний, что, видимо, должно было подстегнуть ее энергию, миссис Холл отнесла в комнату приезжего скатерть, посуду и стаканы, после чего стала с особым шиком сервировать стол. Огонь весело трещал в камине, но приезжий, к величайшему ее удивлению, до сих пор не снял шляпы и пальто; он стоял спиной к ней, глядя в окно на падающий снег. Руки его, все еще в перчатках, были заложены за спину, и он, казалось, о чем-то глубоко задумался. Хозяйка заметила, что снег у него на плечах растаял и вода капает на ковер.
– Позвольте, мистер, ваше пальто и шляпу, – обратилась она к нему, – я отнесу их на кухню и повешу сушить.
– Не надо, – ответил он, не оборачиваясь.
Она решила, что ослышалась, и уже готова была повторить свою просьбу.
Но тут незнакомец повернул голову и посмотрел на нес через плечо.
– Я предпочитаю не снимать их, – заявил он.
При этом хозяйка заметила, что на нем большие синие очки-консервы и что у него густые бакенбарды, скрывающие лицо.
– Хорошо, мистер, – сказала она, – как вам будет угодно. Комната сейчас нагреется.
Незнакомец ничего не ответил и снова повернулся к ней спиной. Видя, что разговор не клеится, миссис Холл торопливо накрыла на стол и вышла из комнаты. Когда она вернулась, он все так же стоял у окна, подобно каменному изваянию, сгорбленный, с поднятым воротником и низко опущенными полями шляпы, скрывавшими лицо и уши. Поставив на стол яичницу с ветчиной, она почти крикнула:
– Завтрак подан, мистер!
– Благодарю вас, – ответил он тотчас же, но не двинулся с места, пока она не закрыла за собой дверь. Тогда он круто повернулся и подошел к столу.
– Ох, уж эта девчонка! – сказала миссис Холл. – А я и забыла про нее! Вот канительщица! – Взявшись сама растирать горчицу, она отпустила несколько колкостей по адресу Милли за ее необычайную медлительность. Сама она успела поджарить яичницу с ветчиной, накрыть на стол, сделать все, что нужно, а Милли – хороша помощница! – оставила гостя без горчицы. А ведь он только приехал и хочет, видно, здесь пожить. Поворчав, миссис Холл наполнила горчичницу и, поставив ее не без торжественности на черный с золотом чайный поднос, понесла к постояльцу.
Она постучала и тут же вошла. Незнакомец сделал быстрое движение, и она едва успела увидеть что-то белое, мелькнувшее под столом. Он, очевидно, что-то подбирал с полу. Она поставила горчицу на стол и при этом заметила, что пальто и шляпа гостя лежат на стуле у камина, а на стальной решетке стоит пара мокрых башмаков. Решетка, конечно, заржавеет. Миссис Холл решительно приблизилась к камину и заявила тоном, но допускающим возражений:
– Теперь, я думаю, можно взять ваши вещи и просушить.
– Оставьте шляпу, – сказал приезжий сдавленным голосом. Обернувшись, она увидела, что он сидит выпрямившись и смотрит на нее.
С минуту она стояла, вытаращив глаза, потеряв от удивления дар речи.
Нижнюю часть лица он прикрывал чем-то белым, по-видимому, салфеткой, которую привез с собой, так что ни его рта, ни подбородка не было видно. Потому-то голос и прозвучал так глухо. Но не это поразило миссис Холл. Лоб незнакомца от самого края синих очков был обмотан белым бинтом, а другой бинт закрывал уши, так что неприкрытым оставался только розовый острый нос. Нос был такой же розовый и блестящий, как в ту минуту, когда незнакомец появился впервые. Одет он был в коричневую бархатную куртку; высокий темный воротник, подшитый белым полотном, был поднят. Густые черные волосы, выбиваясь в беспорядке из-под перекрещенных бинтов, торчали пучками и придавали незнакомцу чрезвычайно странный вид. Его закутанная и забинтованная голова так поразила миссис Холл, что от неожиданности она остолбенела.
Он не отнял салфетки от лица и, по-прежнему придерживая ее рукой в коричневой перчатке, смотрел на хозяйку сквозь непроницаемые синие стекла.
– Оставьте шляпу, – снова невнятно сказал он сквозь салфетку.
Миссис Холл, оправившись от испуга, положила шляпу обратно на стул.
– Я не знала, сударь… – начала она, – что вы… – И смущенно замолчала.
– Благодарю вас, – сухо сказал он, многозначительно поглядывая на дверь.
– Я сейчас все высушу, – сказала она и вышла, унося с собой платье. В дверях она снова посмотрела на его забинтованную голову и синие очки; он все еще прикрывал рот салфеткой. Закрывая за собой дверь, она вся дрожала, и на лице ее было написано смятение. – В жизни своей… – прошептала она.
– Ну и ну! – Она тихо вернулась на кухню и даже не спросила Милли, чего она там возится.
Незнакомец между тем внимательно, прислушивался к удаляющимся шагам хозяйки. Прежде чем отложить салфетку и снова приняться за еду, он испытующе посмотрел на окно. Проглотив кусок, он опять, уже с подозрением, посмотрел на окно, потом встал и, держа салфетку в руке, спустил штору до белой занавески, прикрывавшей нижнюю часть окна. Комната погрузилась в полумрак. Несколько успокоенный, он вернулся к столу и продолжал завтрак.
– Бедняга, он расшибся, или ему сделали операцию, иди еще что-нибудь, – сказала миссис Холл. – Весь перевязанный, даже смотреть страшно.
Она подбросила угля в печку, придвинула подставку для сушки платья и разложила на ней пальто приезжего.
– А очки! Да что говорить, водолаз какой-то, а не человек. – Она повесила на подставку шарф. – А лицо прикрывает тряпкой! И говорит сквозь нее!.. Может быть, у него рот тоже болит? – Тут она обернулась, видимо внезапно вспомнив о чем-то. – Боже милостивый! – воскликнула она. – Милли! Неужели блинчики еще не готовы?
Когда миссис Холл вошла в гостиную, чтобы убрать со стола, она нашла новое подтверждение своей догадке, что рот незнакомца изуродован или искалечен несчастным случаем: незнакомец курил трубку и все время, пока она была в комнате, ни разу не приподнял шелковый платок, которым была обвязана нижняя часть его лица, и не взял мундштук в рот. А ведь он вовсе не забыл про свою трубку: миссис Холл заметила, что он поглядывает на тлеющий понапрасну табак. Он сидел в углу, спиной к опущенной шторе. Подкрепившись и согревшись, он, очевидно, почувствовал себя лучше и говорил уже не так отрывисто и раздраженно. В красноватом отблеске огня его огромные очки как будто ожили.
– На станции Брэмблхерст, – сказал он, – у меня остался кой-какой багаж. Нельзя ли послать за ним? – Выслушав ответ, он вежливо наклонил забинтованную голову. – Значит, только завтра? – сказал он. – Неужели нельзя раньше? – И очень огорчился, когда она ответила, что нельзя. – Никак нельзя? – переспросил он. – Быть может, все-таки найдется кто-нибудь, кто съездил бы с повозкой на станцию?
Миссис Холл охотно отвечала на все вопросы, надеясь таким образом вовлечь его в беседу.
– Дорога к станции очень крутая, – сказала она и, пользуясь случаем, добавила: – В прошлом году на этой дороге опрокинулся экипаж. Седок и кучер оба убились насмерть. Долго ли до беды? Одна минута – и готово, не правда ли, мистер?
Но гостя не так-то легко было втянуть в разговор.
– Правда, – сказал он, спокойно глядя на нее сквозь непроницаемые очки.
– А потом когда еще поправишься, правда? Вот, к примеру сказать, мой племянник Том порезал себе руку косой, – косил, знаете, споткнулся и порезал, – так, поверите ли, три месяца ходил с перевязанной рукой. С тех пор я ужас как боюсь этих кос.
– Это не удивительно, – сказал приезжий.
– Одно время мы даже думали, ему придется сделать операцию, так ему было худо.
Приезжий отрывисто засмеялся, словно залаял.
– Так ему было худо? – повторил он.
– Да, мистер. И это было вовсе не смешно для тех, кому приходилось с ним возиться. Вот хоть бы и мне, мистер, потому что сестра все нянчилась со своими малышами. Только и знай завязывай да развязывай ему руку, так что, ежели позволите…
– Дайте мне, пожалуйста, спички, – вдруг прервал он ее. – Моя трубка погасла.
Миссис Холл замолчала. Несомненно, с его стороны несколько грубо прерывать ее таким образом. С минуту она сердито смотрела на него, но, вспомнив про два соверена, пошла за спичками.
– Благодарю, – коротко сказал он, когда она положила спички на стол, и, повернувшись к ней спиной, стал снова глядеть в окно. Очевидно, разговор о бинтах и операциях был ему неприятен. Она решила не возвращаться к этой теме. Нелюбезность незнакомца рассердила ее, и Милли пришлось это почувствовать на себе.
Приезжий оставался в гостиной до четырех часов, но давая решительно никакого повода зайти к нему. Почти все это время там было очень тихо, вероятно, он сидел у догорающего камина и курил трубку, а может быть, просто дремал.
Однако если бы кто-нибудь внимательно прислушался, то мог бы услышать, как он поворошил угли, а потом минут пять расхаживал по комнате и разговаривал сам с собой. Потом он снова сел, и под ним скрипнуло кресло.
2. ПЕРВЫЕ ВПЕЧАТЛЕНИЯ МИСТЕРА ТЕДДИ ХЕНФРИ
В четыре часа, когда уже почти стемнело и миссис Холл собралась с духом заглянуть к постояльцу и спросить, не хочет ли он чаю, в трактир вошел Тедди Хенфри, часовщик.
– Что за скверная погода, миссис Холл! – сказал он. – А я еще в легких башмаках.
Снег за окном валил все гуще.
Миссис Холл согласилась, что погода ужасная, и вдруг, увидев чемоданчик с инструментами, просияла.
– Знаете что, мистер Хенфри, раз вы уже здесь, взгляните, пожалуйста, на часы в гостиной. Идут они хорошо и бьют как следует, но часовая стрелка как остановилась на шести часах, так ни за что не хочет сдвинуться с места.
Она провела часовщика до двери гостиной, постучала и вошла.
Приезжий, – как она успела заметить, открывая дверь, – сидел в кресле у камина и, казалось, дремал: его забинтованная голова склонилась к плечу. Комнату освещал красный отблеск пламени; стекла очков сверкали, как сигнальные огни на железной дороге, а лицо оставалось в тени; последние блики зимнего дня пробивались в комнату сквозь приоткрытую дверь. Миссис Холл все показалось красноватым, причудливым и неясным, тем более что она еще была ослеплена светом лампы, которую только что зажгла над стойкой в распивочной. На секунду ей показалось, что у постояльца чудовищный, широко раскрытый рот, пересекающий все лицо. Видение было мгновенное – белая забинтованная голова, огромные очки вместо глаз и под ними широкий, разинутый, как бы зевающий рот. Но вот спящий пошевельнулся, выпрямился в кресле и поднял руку. Миссис Холл распахнул» дверь настежь, в комнате стало светлее; теперь она получше рассмотрела его и увидела, что лицо у него прикрыто шарфом, так же, как раньше салфеткой. И она решила, что все это ей только померещилось, было игрой теней.
– Не разрешите ли, мистер, часовщику осмотреть часы? – сказала она, приходя в себя.
– Осмотреть часы? – спросил он, сонно озираясь. Потом, как бы очнувшись, добавил: – Пожалуйста!
Миссис Холл пошла за лампой, а он встал с кресла и потянулся. Появилась лампа, и мистер Тедди Хенфри, войдя в комнату, очутился лицом к лицу с забинтованным человеком. Он был, по его собственному выражению, «огорошен».
– Добрый вечер, – сказал незнакомец, глядя на него, «как морской рак», по выражению Тедди, на такое сравнение его навели, очевидно, темные очки.
– Надеюсь, я вас не обеспокою? – сказал мистер Хенфри.
– Нисколько, – ответил приезжий. – Хотя я думал, – прибавил он, обращаясь к миссис Холл, – что эта комната отведена мне для личного пользования.
– Я полагала, сударь, – сказала хозяйка, – что вы не будете возражать, если часы…
Она хотела добавить: «починят», – но осеклась.
– Конечно, – прервал он ее. – Правда, вообще я предпочитаю оставаться один и не люблю, когда меня беспокоят. Но я рад, что часы будут починены,
– продолжал он, видя, что мистер Хенфри остановился в нерешительности. Он уже хотел извиниться и уйти, но слова приезжего успокоили его.
Незнакомец повернулся спиной к камину и заложил руки за спину.
– Когда часы починят, я выпью чаю, – заявил он. – Но не раньше.
Миссис Холл уже собиралась выйти из комнаты – на этот раз она не делала никаких попыток завязать разговор, не желая, чтобы ее грубо оборвали в присутствии мистера Хенфри, – как вдруг незнакомец спросил, позаботилась ли она о доставке его багажа. Она сказала, что говорила об этом с почтальоном и что багаж будет доставлен завтра утром.
– Вы уверены, что раньше его невозможно доставить? – спросил он.
– Уверена, – ответила она довольно холодно.
– Мне следовало сразу сказать вам, кто я такой, но я до того промерз и устал, что еле ворочал языком. Я, видите ли, исследователь…
– Ах, вот как, – проговорила миссис Холл, на которую эти слова произвели сильнейшее впечатление.
– Багаж мой состоит из всевозможных приборов и аппаратов.
– Очень даже полезные вещи, – вставила миссис Холл.
– И я с нетерпением жду возможности продолжать свои исследования.
– Это понятно, мистер.
– Приехать в Айпинг, – продолжал он медленно, как видно, тщательно подбирая слова, – меня побудило… м-м… стремление к тишине и покою. Я не хочу, чтобы меня тревожили во время моих занятий. Кроме того, несчастный случай…
«Так я и думала», – заметила про себя миссис Холл.
– …вынуждает меня к уединению. Дело в том, что мои глаза иногда до того слабеют и начинают так мучительно болеть, что приходится запираться в темной комнате на целые часы. Это случается время от времени. Сейчас этого, конечно, нет. Но когда у меня приступ, малейшее беспокойство, появление чужого человека заставляют меня мучительно страдать… Я думаю, лучше предупредить вас об этом заранее.
– Конечно, мистер, – сказала миссис Холл. – Осмелюсь спросить вас…
– Это все, что я хотел сказать вам, – прервал ее приезжий тоном, не допускавшим возражения.
Миссис Холл замолчала и решила отложить расспросы и изъявления сочувствия до более удобного случая.
Хозяйка удалилась, а приезжий остался стоять перед камином, свирепо глядя на мистера Хенфри, чинившего часы (так, по крайней мере, говорил потом сам мистер Хенфри). Часовщик поставил лампу возле себя, и зеленый абажур отбрасывал яркий сеет на его руки и на части механизма, оставляя почти всю комнату в тени. Когда он поднимал голову, перед глазами у него плавали разноцветные пятна. Будучи от природы человеком любопытным, мистер Хенфри вынул механизм, в чем не было решительно никакой надобности, надеясь затянуть работу и, кто знает, быть может, даже вовлечь незнакомца в разговор. Но тот стоял молча, не двигаясь с места. Он стоял так тихо, что это начало действовать мистеру Хенфри на нервы. Ему показалось даже, что он один в комнате, но, подняв глаза, перед которыми сразу поплыли зеленые пятна, он увидел в сером полумраке неподвижную фигуру с забинтованной головой и выпуклыми синими очками. Это было До того жутки, что мистер Хенфри с минуту стоял неподвижно, глядя на незнакомца. Потом опустил глаза. Какая неловкость! Надо бы заговорить о чем-нибудь. Не сказать ли, что погода не по сезону холодная?
Он снова поднял глаза, как бы прицеливаясь.
– Погода… – начал он.
– Скоро вы кончите и уйдете? – сказал неподвижный человек, видимо, еле сдерживая ярость. – Вам только и надо было сделать, что прикрепить часовую стрелку к оси, а вы тут возитесь без толку.
– Сейчас, мистер… одну минутку… Я упустил из виду… – И мистер Хенфри, быстро закончив работу, удалился, сильно, однако, раздосадованный.
– Черт подери! – ворчал Хенфри про себя, шагая сквозь мокрый снегопад.
– Надо же когда-нибудь проверить часы… Скажите пожалуйста, и посмотреть-то на него нельзя. Черт знает что!.. Видно, нельзя. Он так забинтован и закутан, как будто полиция его разыскивает.
Дойдя до угла, он увидел Холла, недавно женившегося на хозяйке трактира «Кучер и кони», где остановился незнакомец. Холл возвращался со станции Сиддербридж, куда возил в айпингском омнибусе случайных пассажиров. По тому, как он правил, было ясно, что Холл малость «хватил» в Сиддербридже.
– Как поживаешь, Тедди? – окликнул он Хенфри, п
невидимка — это… Что такое Человек-невидимка?
«Челове́к-невиди́мка» (англ. The Invisible Man) — роман Герберта Уэллса, написанный в 1897 году. В своём романе Уэллс выступал против популярных в те времена идей сверхчеловека, который якобы имеет право повелевать более слабыми или глупыми людьми и даже уничтожать их.
Сюжет
В этом романе описывается судьба английского учёного-физика Гриффина, который изобрёл машину, делающую человека невидимым (и, одновременно с этим, препарат, обесцвечивающий кровь). Правда, для полной невидимости человек должен был быть альбиносом, каковым Гриффин и являлся. Гриффин не хотел раньше времени обнародовать своё открытие, чтобы позже создать тем бо́льшую сенсацию. Однако обстоятельства сложились так, что из-за материальных затруднений он не мог продолжать свою работу. У него появилась идея «исчезнуть» и начать совершенно новую жизнь в качестве невидимки.
Гриффин перешёл в невидимое состояние и поджёг дом, где он жил, чтобы замести следы. Поначалу он чувствовал себя «зрячим в городе слепых». Однако вскоре оказалось, что его положение не столь уж завидное. Он не мог сделать невидимыми свои пищу и одежду, так что ему приходилось ходить голым и страдать от холода, а пищу принимать очень редко и тайно от других людей. Он не мог также и объявить о себе, так как опасался, что потеряет свободу и его станут показывать в клетке.
Всё это вынудило его оказаться в положении изгоя, избегающего человеческого общества. Гриффин поселился в деревне Айпинг и стал работать над возвращением себе обычного «видимого» вида. Однако через некоторое время у него закончились деньги и ему опять пришлось скрыться.
Гриффин обратился за поддержкой к учёному по имени Кемп, с которым он когда-то вместе учился. Гриффин предложил начать кампанию террора и устрашения людей, конечной целью которой был бы захват власти. Но Кемп отказался сотрудничать с невидимкой и вызвал полицию. Тогда невидимка приговорил Кемпа к смерти и начал охоту за ним, но в конечном итоге это привело к гибели Гриффина. Он был схвачен и убит разъярённой толпой. После наступления смерти его тело снова стало видимым. Секрет невидимости так и не был восстановлен, так как свою машину Гриффин уничтожил, а его записи были похищены бродягой Томасом Марвелом, которого Гриффин использовал как помощника (Марвел наивно надеялся самостоятельно разгадать секрет и стать невидимкой).
Гриффин стал одним из наиболее известных образов злого гения в мировой литературе.
Научная достоверность
Хотя невидимость в оптическом диапазоне дело неопределённого будущего, текст Уэллса достаточно давно подвергается критике учёными[1]. По мнению советского популяризатора науки Якова Перельмана, даже если бы удалось разработать практическую невидимость, такой человек был бы слеп. Если у невидимки показатель преломления тела становится равным аналогичному показателю у воздуха, хрусталик в этом случае потеряет возможность преломлять лучи света и фокусировать их на сетчатке глаза. Сама сетчатка также не сможет поглощать видимый свет палочками и колбочками, по причине своей невидимости[2]. Однако в тексте романа есть указание на то, что сетчатка глаза невидимки сохраняла свой пигмент: «Подойдя к зеркалу, перед которым я обыкновенно брился, я увидел пустоту, в которой еле-еле можно было ещё различить туманные следы пигмента на сетчатой оболочке глаз».
Следует учесть также и то, что показатель преломления воздуха постоянно меняется (из-за температуры, конвекции и прочего), тогда как показатели тела человека скорее всего достаточно стабильны. Невидимому телу придётся «подстраиваться» под текущий показатель преломления воздуха. С этой точки зрения невидимость также противоречит здравому смыслу[3].
Переводы на русский язык
Роман несколько раз переводился на русский язык. Наиболее известны переводы Н. Галь[4] и Д. Вейса[5].
Экранизация
Роман неоднократно был экранизирован за рубежом. В СССР был снят одноименный фильм (1984, режиссёр Александр Захаров) с изменённым сюжетом: Гриффин был представлен как талантливый, но непонятый современниками изобретатель, а Кемп — как злой гений, пытавшийся руками Гриффина захватить власть, а когда Гриффин отказался ему помогать — приложивший все силы к тому, чтобы уничтожить его руками других людей. Кроме того, советским зрителям хорошо знакома шестисерийная экранизация BBC (англ.). Фильм снят в 1984 году, демонстрировался по центральному телевидению в середине 80-х. Считается, что эта экранизация ближе всего к оригинальному тексту.
См. также
Примечания
Герберт Уэллс «Человек-невидимка»
С тем, что некоторые романы Уэллса стали фундаментом для целых направлений фантастики, не поспоришь. С этой точки зрения «Человек-невидимка» воспринимается немного легкомысленно, ну вроде как приличный развлекательный роман, ещё можно косвенно привязать его к формированию тематики супергероев и их противников. Конечно, читать эту книгу в качестве простого развлечения можно, но меня заинтересовал тот факт, что в данном произведении при внимательном прочтении обнаруживается двойное дно. С первым смысловым планом всё ясно — приключения и фантастика, но также, на мой взгляд, эту книгу можно рассматривать в качестве наглядного пособия для тех, кто занимается составлением компроматов, подвизается на поприще государственной пропаганды. По явному смыслу текста Невидимка — герой строго отрицательный, если же разобраться, то это изначальная жертва, человек гуманный, доверчивый и легкоранимый, из него сделали монстра уже постфактум те, кому это больше всего было выгодно.
Повествование начинается с появления в провинциальном Айпинге, что в Западном Сассексе, странного незнакомца, плотно закутанного в темный плащ, скрывающего лицо под слоем бинтов и за очками-консервами. Чужак поселился в местной таверне, внёс щедрую плату и занимается некими научными изысканиями. Постоялец ведёт нелюдимый образ жизни, в общении с окружающими груб и вспыльчив, категорически не идет на дружеский контакт, чем вызывает подозрение провинциалов. Личность таинственного незнакомца быстро обрастает досужими слухами, утверждают что он беглый преступник или же жертва какой-то страшной аварии, но истины до поры никто не знает. Однако, шила в мешке не утаишь и то, что этот человек скрывает под толстым слоем плотных бинтов в скором времени будет явлено окружающим. Их реакцию предугадать несложно, ведь мы боимся всего, чего не можем объяснить, всех, кто хоть в чём-то отличается от нас, и чем менее образованны люди, тем больше они подвержены этому недостатку.
Вот, если коротко, отправная точка развития сюжета. В целом, произведение читается легко, язык повествования приятный, не выглядит архаичным. Начало романа кажется немного затянутым, автор переборщил с нагнетанием таинственности, но после неизбежной демаскировки главного героя динамика выходит на достойный уровень и далее устойчивый интерес уже не снижается. Стоит отметить приятный юмор Уэллса, его не так много, но он всегда к месту. Автор не выдавливает из себя шутки, не пытается рассмешить читателя банальными гэгами, но если по ходу написания в его голове рождается острота, то она тут же находит своё применение в тексте и приходится к месту. Важно отметить, что повествование ведется от лица безымянного рассказчика, который не тождествен автору. Нарратор пытается собрать воедино все показания очевидцев, причастных к появлению Невидимки и выстроить из них логичную картину произошедших событий. Один только этот факт говорит нам о том, что слепо верить рассказчику нельзя, если он и не ставит целью обмануть читателя, то может сам являться жертвой дезинформации свидетелей, преследующих какие-то свои интересы.
Если довериться рассказчику, то Невидимка предстанет перед нами в крайне нелицеприятном свете — это полнейший психопат с манией величия без жалости идущий по трупам к своей безумной цели. На деле всё совсем не так и сейчас поясню почему. На своём пути Невидимка не встречает положительных персонажей — в лучшем случае это недалекие обыватели, привыкшие сначала бить, а потом думать, в худшем — коварные мерзавцы, готовые на любую подлость для собственной выгоды — примером тому бродяга Марвел и доктор Кемп. Жители Айпинга — типичные обыватели со всем присущим набором суеверий, агрессией и страхом перед неведомым. Их воспоминания о Невидимке прошли траснформацию самооправдания — своё болезненное любопытство и самоуправство они объяснили плохим поведением Невидимки, сами в это поверили и убедили рассказчика. Воспоминания Марвела — типичные отмазки мелкого уголовника: «Я не я, гражданин начальник, он сам мне деньги в карманы пихал, а я только на стрёме и вообще, гад он.»
Но главный источник информации — доктор Кемп, бывший однокашник главного героя, к которому тот обратился за помощью в трудной ситуации. Подробную историю Невидимки мы вроде как узнаем от него самого, поэтому она кажется достоверной, но обратите внимание — рассказчик узнал эти факты из уст Кемпа! Не может человек, ищущий помощи, так картинно рисоваться мизантропом и преступником перед своим слушателем, как это делает главный герой. Кемп — сам ученый, он занимается исследованиями на дому, что подтверждает интерьер его кабинета. Как поступит такой человек без моральных принципов, узнав место нахождения открытия Невидимки? Вопрос риторический, этим и объясняется всё дальнейшее поведение Кемпа, его чрезмерная активность в преследовании главного героя, что даже полковник полиции посчитал предложенные им меры крутыми. В то же время Невидимка способен довериться каждому встречному незнакомцу, будь то Марвел или Кемп, не очень это вяжется с образом безумного маньяка.
Кому было выгодно представить главного героя в чёрных красках мы узнаем из эпилога, хотя это и так понятно. Сопоставив все известные факты, мы неизменно приходим к выводу, что очевидцы передают нам версию событий, выгодную для них. Хотя по косвенным свидетельствам рисуется совершенно иная картина. Повышенная враждебность Невидимки к Кемпу обусловлена его действиями, в то же время причинять вред случайным людям герой не желает, полковнику и полицейским он говорит: «Я с вами не ссорился» и только в порядке самозащиты, защищаясь, он может им повредить. Стоит отметить, что Уэллс был не только писателем, но также состоял в Фабианском обществе, активно интересовался политикой. В этом романе он показал как из жертвы можно сделать злодея. За аналогиями из истории далеко ходить не придется, для информационной войны хороши любые средства — чем нелепее и страшнее ложь, тем проще в неё верят. Так что на место Невидимки можно поставить любого, хоть Каддафи, хоть Бен Ладена, по вкусу.
Читать Человек-невидимка — Уэллс Герберт Джордж — Страница 1
ЧЕЛОВЕК-НЕВИДИМКА
1. ПОЯВЛЕНИЕ НЕЗНАКОМЦА
Незнакомец появился в начале февраля; в тот морозный день бушевали ветер и вьюга — последняя вьюга в этом году; однако он пришел с железнодорожной станции Брэмблхерст пешком; в руке, обтянутой толстой перчаткой, он держал небольшой черный саквояж. Он был закутан с головы до пят, широкие поля фетровой шляпы скрывали все лицо, виднелся только блестящий кончик носа; плечи и грудь были в снегу, так же как и саквояж. Он вошел в трактир «Кучер и кони», еле передвигая ноги от холода и усталости, и бросил саквояж на пол.
— Огня! — крикнул он. — Во имя человеколюбия! Комнату и огня!
Стряхнув с себя снег, он последовал за миссис Холл в приемную, чтобы договориться об условиях. Разговор был короткий. Бросив ей два соверена, незнакомец поселился в трактире.
Миссис Холл затопила камин и покинула гостя, чтобы собственноручно приготовить ему поесть. Заполучить в Айпинге зимой постояльца, да еще такого, который не торгуется, — это была неслыханная удача, и миссис Холл решила показать себя достойной счастливого случая, выпавшего ей на долю.
Когда ветчина поджарилась, а Милли, вечно сонная служанка, выслушала несколько уничтожающих замечаний, что, видимо, должно было подстегнуть ее энергию, миссис Холл отнесла в комнату приезжего скатерть, посуду и стаканы, после чего стала с особым шиком сервировать стол. Огонь весело трещал в камине, но приезжий, к величайшему ее удивлению, до сих пор не снял шляпы и пальто; он стоял спиной к ней, глядя в окно на падающий снег. Руки его, все еще в перчатках, были заложены за спину, и он, казалось, о чем-то глубоко задумался. Хозяйка заметила, что снег у него на плечах растаял и вода капает на ковер.
— Позвольте, мистер, ваше пальто и шляпу, — обратилась она к нему, — я отнесу их на кухню и повешу сушить.
— Не надо, — ответил он, не оборачиваясь.
Она решила, что ослышалась, и уже готова была повторить свою просьбу.
Но тут незнакомец повернул голову и посмотрел на нес через плечо.
— Я предпочитаю не снимать их, — заявил он.
При этом хозяйка заметила, что на нем большие синие очки-консервы и что у него густые бакенбарды, скрывающие лицо.
— Хорошо, мистер, — сказала она, — как вам будет угодно. Комната сейчас нагреется.
Незнакомец ничего не ответил и снова повернулся к ней спиной. Видя, что разговор не клеится, миссис Холл торопливо накрыла на стол и вышла из комнаты. Когда она вернулась, он все так же стоял у окна, подобно каменному изваянию, сгорбленный, с поднятым воротником и низко опущенными полями шляпы, скрывавшими лицо и уши. Поставив на стол яичницу с ветчиной, она почти крикнула:
— Завтрак подан, мистер!
— Благодарю вас, — ответил он тотчас же, но не двинулся с места, пока она не закрыла за собой дверь. Тогда он круто повернулся и подошел к столу.
— Ох, уж эта девчонка! — сказала миссис Холл. — А я и забыла про нее! Вот канительщица! — Взявшись сама растирать горчицу, она отпустила несколько колкостей по адресу Милли за ее необычайную медлительность. Сама она успела поджарить яичницу с ветчиной, накрыть на стол, сделать все, что нужно, а Милли — хороша помощница! — оставила гостя без горчицы. А ведь он только приехал и хочет, видно, здесь пожить. Поворчав, миссис Холл наполнила горчичницу и, поставив ее не без торжественности на черный с золотом чайный поднос, понесла к постояльцу.
Она постучала и тут же вошла. Незнакомец сделал быстрое движение, и она едва успела увидеть что-то белое, мелькнувшее под столом. Он, очевидно, что-то подбирал с полу. Она поставила горчицу на стол и при этом заметила, что пальто и шляпа гостя лежат на стуле у камина, а на стальной решетке стоит пара мокрых башмаков. Решетка, конечно, заржавеет. Миссис Холл решительно приблизилась к камину и заявила тоном, но допускающим возражений:
— Теперь, я думаю, можно взять ваши вещи и просушить.
— Оставьте шляпу, — сказал приезжий сдавленным голосом. Обернувшись, она увидела, что он сидит выпрямившись и смотрит на нее.
С минуту она стояла, вытаращив глаза, потеряв от удивления дар речи.
Нижнюю часть лица он прикрывал чем-то белым, по-видимому, салфеткой, которую привез с собой, так что ни его рта, ни подбородка не было видно. Потому-то голос и прозвучал так глухо. Но не это поразило миссис Холл. Лоб незнакомца от самого края синих очков был обмотан белым бинтом, а другой бинт закрывал уши, так что неприкрытым оставался только розовый острый нос. Нос был такой же розовый и блестящий, как в ту минуту, когда незнакомец появился впервые. Одет он был в коричневую бархатную куртку; высокий темный воротник, подшитый белым полотном, был поднят. Густые черные волосы, выбиваясь в беспорядке из-под перекрещенных бинтов, торчали пучками и придавали незнакомцу чрезвычайно странный вид. Его закутанная и забинтованная голова так поразила миссис Холл, что от неожиданности она остолбенела.
Он не отнял салфетки от лица и, по-прежнему придерживая ее рукой в коричневой перчатке, смотрел на хозяйку сквозь непроницаемые синие стекла.
— Оставьте шляпу, — снова невнятно сказал он сквозь салфетку.
Миссис Холл, оправившись от испуга, положила шляпу обратно на стул.
— Я не знала, сударь… — начала она, — что вы… — И смущенно замолчала.
— Благодарю вас, — сухо сказал он, многозначительно поглядывая на дверь.
— Я сейчас все высушу, — сказала она и вышла, унося с собой платье. В дверях она снова посмотрела на его забинтованную голову и синие очки; он все еще прикрывал рот салфеткой. Закрывая за собой дверь, она вся дрожала, и на лице ее было написано смятение. — В жизни своей… — прошептала она.
— Ну и ну! — Она тихо вернулась на кухню и даже не спросила Милли, чего она там возится.
Незнакомец между тем внимательно прислушивался к удаляющимся шагам хозяйки. Прежде чем отложить салфетку и снова приняться за еду, он испытующе посмотрел на окно. Проглотив кусок, он опять, уже с подозрением, посмотрел на окно, потом встал и, держа салфетку в руке, спустил штору до белой занавески, прикрывавшей нижнюю часть окна. Комната погрузилась в полумрак. Несколько успокоенный, он вернулся к столу и продолжал завтрак.
— Бедняга, он расшибся, или ему сделали операцию, иди еще что-нибудь, — сказала миссис Холл. — Весь перевязанный, даже смотреть страшно.
Она подбросила угля в печку, придвинула подставку для сушки платья и разложила на ней пальто приезжего.
— А очки! Да что говорить, водолаз какой-то, а не человек. — Она повесила на подставку шарф. — А лицо прикрывает тряпкой! И говорит сквозь нее!.. Может быть, у него рот тоже болит? — Тут она обернулась, видимо внезапно вспомнив о чем-то. — Боже милостивый! — воскликнула она. — Милли! Неужели блинчики еще не готовы?
Когда миссис Холл вошла в гостиную, чтобы убрать со стола, она нашла новое подтверждение своей догадке, что рот незнакомца изуродован или искалечен несчастным случаем: незнакомец курил трубку и все время, пока она была в комнате, ни разу не приподнял шелковый платок, которым была обвязана нижняя часть его лица, и не взял мундштук в рот. А ведь он вовсе не забыл про свою трубку: миссис Холл заметила, что он поглядывает на тлеющий понапрасну табак. Он сидел в углу, спиной к опущенной шторе. Подкрепившись и согревшись, он, очевидно, почувствовал себя лучше и говорил уже не так отрывисто и раздраженно. В красноватом отблеске огня его огромные очки как будто ожили.
— На станции Брэмблхерст, — сказал он, — у меня остался кой-какой багаж. Нельзя ли послать за ним? — Выслушав ответ, он вежливо наклонил забинтованную голову. — Значит, только завтра? — сказал он. — Неужели нельзя раньше? — И очень огорчился, когда она ответила, что нельзя. — Никак нельзя? — переспросил он. — Быть может, все-таки найдется кто-нибудь, кто съездил бы с повозкой на станцию?
Миссис Холл охотно отвечала на все вопросы, надеясь таким образом вовлечь его в беседу.
Книга Человек-невидимка читать онлайн бесплатно, автор Герберт Уэллс – Fictionbook
H. G. Wells
THE INVISIBLE MAN
Печатается с разрешения The Literary Executors of the Estate of H G Wells и литературных агентств AP Watt Limited и Synopsis
© The Literary Executors of the Estate of H G Wells
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Глава I
Появление незнакомца
Незнакомец появился в начале февраля; в тот морозный день бушевали ветер и вьюга – последняя вьюга в этом году; однако он пришел с железнодорожной станции Брэмблхерст пешком; в руке, обтянутой толстой перчаткой, он держал небольшой черный саквояж. Он был закутан с головы до пят, широкие поля фетровой шляпы скрывали все лицо, виднелся только блестящий кончик носа; плечи и грудь были в снегу, так же как и саквояж. Он вошел в трактир «Кучер и кони», еле передвигая ноги от холода и усталости, и бросил саквояж на пол.
– Огня! – крикнул он. – Во имя человеколюбия! Комнату и огня!
Стряхнув с себя снег, он последовал за миссис Холл в приемную, чтобы договориться об условиях. Разговор был короткий. Бросив ей два соверена, незнакомец поселился в трактире.
Миссис Холл затопила камин и покинула гостя, чтобы собственноручно приготовить ему поесть. Заполучить в Айпинге зимой постояльца, да еще такого, который не торгуется, – это была неслыханная удача, и миссис Холл решила показать себя достойной счастливого случая, выпавшего ей на долю.
Когда ветчина поджарилась, а Милли, вечно сонная служанка, выслушала несколько уничтожающих замечаний, что, видимо, должно было подстегнуть ее энергию, миссис Холл отнесла в комнату приезжего скатерть, посуду и стаканы, после чего стала с особым шиком сервировать стол. Огонь весело трещал в камине, но приезжий, к величайшему ее удивлению, до сих пор не снял шляпы и пальто; он стоял спиной к ней, глядя в окно на падающий снег. Руки его, все еще в перчатках, были заложены за спину, и он, казалось, о чем-то глубоко задумался. Хозяйка заметила, что снег у него на плечах растаял и вода капает на ковер.
– Позвольте, мистер, ваше пальто и шляпу, – обратилась она к нему, – я отнесу их на кухню и повешу сушить.
– Не надо, – ответил он, не оборачиваясь.
Она решила, что ослышалась, и уже готова была повторить свою просьбу.
Но тут незнакомец повернул голову и посмотрел на нее через плечо.
– Я предпочитаю не снимать их, – заявил он.
При этом хозяйка заметила, что на нем большие синие очки-консервы и что у него густые бакенбарды, скрывающие лицо.
– Хорошо, мистер, – сказала она, – как вам будет угодно. Комната сейчас нагреется.
Незнакомец ничего не ответил и снова повернулся к ней спиной. Видя, что разговор не клеится, миссис Холл торопливо накрыла на стол и вышла из комнаты. Когда она вернулась, он все так же стоял у окна, подобно каменному изваянию, сгорбленный, с поднятым воротником и низко опущенными полями шляпы, скрывавшими лицо и уши. Поставив на стол яичницу с ветчиной, она почти крикнула:
– Завтрак подан, мистер!
– Благодарю вас, – ответил он тотчаc же, но не двинулся с места, пока она не закрыла за собой дверь. Тогда он круто повернулся и подошел к столу.
– Ох, уж эта девчонка! – сказала миссис Холл. – А я и забыла про нее! Вот канительщица! – Взявшись сама растирать горчицу, она отпустила несколько колкостей по адресу Милли за ее необычайную медлительность. Сама она успела поджарить яичницу с ветчиной, накрыть на стол, сделать все, что нужно, а Милли – хороша помощница! – оставила гостя без горчицы. А ведь он только приехал и хочет, видно, здесь пожить. Поворчав, миссис Холл наполнила горчичницу и, поставив ее не без торжественности на черный с золотом чайный поднос, понесла к постояльцу.
Она постучала и тут же вошла. Незнакомец сделал быстрое движение, и она едва успела увидеть что-то белое, мелькнувшее под столом. Он, очевидно, что-то подбирал с полу. Она поставила горчицу на стол и при этом заметила, что пальто и шляпа гостя лежат на стуле у камина, а на стальной решетке стоит пара мокрых башмаков. Решетка, конечно, заржавеет. Миссис Холл решительно приблизилась к камину и заявила тоном, не допускающим возражений:
– Теперь, я думаю, можно взять ваши вещи и просушить.
– Оставьте шляпу, – сказал приезжий сдавленным голосом. Обернувшись, она увидела, что он сидит выпрямившись и смотрит на нее.
С минуту она стояла, вытаращив глаза, потеряв от удивления дар речи.
Нижнюю часть лица он прикрывал чем-то белым, по-видимому, салфеткой, которую привез с собой, так что ни его рта, ни подбородка не было видно. Потому-то голос и прозвучал так глухо. Но не это поразило миссис Холл. Лоб незнакомца от самого края синих очков был обмотан белым бинтом, а другой бинт закрывал уши, так что неприкрытым оставался только розовый острый нос. Нос был такой же розовый и блестящий, как в ту минуту, когда незнакомец появился впервые. Одет он был в коричневую бархатную куртку; высокий темный воротник, подшитый белым полотном, был поднят. Густые черные волосы, выбиваясь в беспорядке из-под перекрещенных бинтов, торчали пучками и придавали незнакомцу чрезвычайно странный вид. Его закутанная и забинтованная голова так поразила миссис Холл, что от неожиданности она остолбенела.
Он не отнял салфетки от лица и, по-прежнему придерживая ее рукой в коричневой перчатке, смотрел на хозяйку сквозь непроницаемые синие стекла.
– Оставьте шляпу, – снова невнятно сказал он сквозь салфетку.
Миссис Холл, оправившись от испуга, положила шляпу обратно на стул.
– Я не знала, сударь… – начала она, – что вы… – И смущенно замолчала.
– Благодарю вас, – сухо сказал он, многозначительно поглядывая на дверь.
– Я сейчас все высушу, – сказала она и вышла, унося с собой платье. В дверях она снова посмотрела на его забинтованную голову и синие очки; он все еще прикрывал рот салфеткой. Закрывая за собой дверь, она вся дрожала, и на лице ее было написано смятение. – В жизни своей… – прошептала она. – Ну и ну! – Она тихо вернулась на кухню и даже не спросила Милли, чего она там возится.
Незнакомец между тем внимательно прислушивался к удаляющимся шагам хозяйки. Прежде чем отложить салфетку и снова приняться за еду, он испытующе посмотрел на окно. Проглотив кусок, он опять, уже с подозрением, посмотрел на окно, потом встал и, держа салфетку в руке, спустил штору до белой занавески, прикрывавшей нижнюю часть окна. Комната погрузилась в полумрак. Несколько успокоенный, он вернулся к столу и продолжал завтрак.
– Бедняга, он расшибся, или ему сделали операцию, или еще что-нибудь, – сказала миссис Холл. – Весь перевязанный, даже смотреть страшно.
Она подбросила угля в печку, придвинула подставку для сушки платья и разложила на ней пальто приезжего.
– А очки! Да что говорить, водолаз какой-то, а не человек. – Она повесила на подставку шарф. – А лицо прикрывает тряпкой! И говорит сквозь нее!.. Может быть, у него рот тоже болит? – Тут она обернулась, видимо, внезапно вспомнив о чем-то. – Боже милостивый! – воскликнула она. – Милли! Неужели блинчики еще не готовы?
Когда миссис Холл вошла в гостиную, чтобы убрать со стола, она нашла новое подтверждение своей догадке, что рот незнакомца изуродован или искалечен несчастным случаем: незнакомец курил трубку и все время, пока она была в комнате, ни разу не приподнял шелковый платок, которым была обвязана нижняя часть его лица, и не взял мундштук в рот. А ведь он вовсе не забыл про свою трубку: миссис Холл заметила, что он поглядывает на тлеющий понапрасну табак. Он сидел в углу, спиной к опущенной шторе; подкрепившись и согревшись, он, очевидно, почувствовал себя лучше и говорил уже не так отрывисто и раздраженно. В красноватом отблеске огня его огромные очки как будто ожили.
– На станции Брэмблхерст, – сказал он, – у меня остался кой-какой багаж. Нельзя ли послать за ним? – Выслушав ответ, он вежливо наклонил забинтованную голову. – Значит, только завтра? – сказал он. – Неужели нельзя раньше? – И очень огорчился, когда она ответила, что нельзя. – Никак нельзя? – переспросил он. – Быть может, все-таки найдется кто-нибудь, кто съездил бы с повозкой на станцию?
Миссис Холл охотно отвечала на все вопросы, надеясь таким образом вовлечь его в беседу.
– Дорога к станции очень крутая, – сказала она и, пользуясь случаем, добавила: – В прошлом году на этой дороге опрокинулся экипаж. Седок и кучер оба убились насмерть. Долго ли до беды? Одна минута – и готово, не правда ли, мистер?
Но гостя не так-то легко было втянуть в разговор.
– Правда, – сказал он, спокойно глядя на нее сквозь непроницаемые очки.
– А потом когда еще поправишься, правда? Вот, к примеру сказать, мой племянник Том порезал себе руку косой, – косил, знаете, споткнулся и порезал, – так, поверите ли, три месяца ходил с перевязанной рукой. С тех пор я ужас как боюсь этих кос.
– Это неудивительно, – сказал приезжий.
– Одно время мы даже думали, ему придется сделать операцию, так ему было худо.
Приезжий отрывисто засмеялся, словно залаял.
– Так ему было худо? – повторил он.
– Да, мистер. И это было вовсе не смешно для тех, кому приходилось с ним возиться. Вот хоть бы и мне, мистер, потому что сестра все нянчилась со своими малышами. Только и знай завязывай да развязывай ему руку, так что, ежели позволите…
– Дайте мне, пожалуйста, спички, – вдруг прервал он ее. – Моя трубка погасла.
Миссис Холл замолчала. Несомненно, с его стороны несколько грубо прерывать ее таким образом. С минуту она сердито смотрела на него, но, вспомнив про два соверена, пошла за спичками.
– Благодарю, – коротко сказал он, когда она положила спички на стол, и, повернувшись к ней спиной, стал снова глядеть в окно. Очевидно, разговор о бинтах и операциях был ему неприятен. Она решила не возвращаться к этой теме. Нелюбезность незнакомца рассердила ее, и Милли пришлось это почувствовать на себе.
Приезжий оставался в гостиной до четырех часов, не давая решительно никакого повода зайти к нему. Почти все это время там было очень тихо, вероятно, он сидел у догорающего камина и курил трубку, а может быть, просто дремал.
Однако если бы кто-нибудь внимательно прислушался, то мог бы услышать, как он поворошил угли, а потом минут пять расхаживал по комнате и разговаривал сам с собой. Потом он снова сел, и под ним скрипнуло кресло.
Глава II
Первые впечатления мистера Тедди Хенфри
В четыре часа, когда уже почти стемнело и миссис Холл собралась с духом заглянуть к постояльцу и спросить, не хочет ли он чаю, в трактир вошел Тедди Хенфри, часовщик.
– Что за скверная погода, миссис Холл! – сказал он. – А я еще в легких башмаках.
Снег за окном валил все гуще.
Миссис Холл согласилась, что погода ужасная, и вдруг, увидев чемоданчик с инструментами, просияла.
– Знаете что, мистер Хенфри, раз вы уже здесь, взгляните, пожалуйста, на часы в гостиной. Идут они хорошо и бьют как следует, но часовая стрелка как остановилась на шести часах, так ни за что не хочет сдвинуться с места.
Она провела часовщика до двери гостиной, постучала и вошла.
Приезжий, – как она успела заметить, открывая дверь, – сидел в кресле у камина и, казалось, дремал: его забинтованная голова склонилась к плечу. Комнату освещал красный отблеск пламени; стекла очков сверкали, как сигнальные огни на железной дороге, а лицо оставалось в тени; последние блики зимнего дня пробивались в комнату сквозь приоткрытую дверь. Миссис Холл все показалось красноватым, причудливым и неясным, тем более что она еще была ослеплена светом лампы, которую только что зажгла над стойкой в распивочной. На секунду ей показалось, что у постояльца чудовищный, широко раскрытый рот, пересекающий все лицо. Видение было мгновенное – белая забинтованная голова, огромные очки вместо глаз и под ними широкий, разинутый, как бы зевающий рот. Но вот спящий пошевельнулся, выпрямился в кресле и поднял руку. Миссис Холл распахнула дверь настежь, в комнате стало светлее; теперь она получше рассмотрела его и увидела, что лицо у него прикрыто шарфом, так же, как раньше салфеткой. И она решила, что все это ей только померещилось, было игрой теней.
– Не разрешите ли, мистер, часовщику осмотреть часы? – сказала она, приходя в себя.
– Осмотреть часы? – спросил он, сонно озираясь. Потом, как бы очнувшись, добавил: – Пожалуйста!
Миссис Холл пошла за лампой, а он встал с кресла и потянулся. Появилась лампа, и мистер Тедди Хенфри, войдя в комнату, очутился лицом к лицу с забинтованным человеком. Он был, по его собственному выражению, «огорошен».
– Добрый вечер, – сказал незнакомец, глядя на него, «как морской рак», по выражению Тедди, на такое сравнение его навели, очевидно, темные очки.
– Надеюсь, я вас не обеспокою? – сказал мистер Хенфри.
– Нисколько, – ответил приезжий. – Хотя я думал, – прибавил он, обращаясь к миссис Холл, – что эта комната отведена мне для личного пользования.
– Я полагала, сударь, – сказала хозяйка, – что вы не будете возражать, если часы…
Она хотела добавить: «починят», – но осеклась.
– Конечно, – прервал он ее. – Правда, вообще я предпочитаю оставаться один и не люблю, когда меня беспокоят. Но я рад, что часы будут починены, – продолжал он, видя, что мистер Хенфри остановился в нерешительности. Он уже хотел извиниться и уйти, но слова приезжего успокоили его.
Незнакомец повернулся спиной к камину и заложил руки за спину.
– Когда часы починят, я выпью чаю, – заявил он. – Но не раньше.
Миссис Холл уже собиралась выйти из комнаты – на этот раз она не делала никаких попыток завязать разговор, не желая, чтобы ее грубо оборвали в присутствии мистера Хенфри, – как вдруг незнакомец спросил, позаботилась ли она о доставке его багажа. Она сказала, что говорила об этом с почтальоном и что багаж будет доставлен завтра утром.
– Вы уверены, что раньше его невозможно доставить? – спросил он.
– Уверена, – ответила она довольно холодно.
– Мне следовало сразу сказать вам, кто я такой, но я до того промерз и устал, что еле ворочал языком. Я, видите ли, исследователь…
– Ах, вот как, – проговорила миссис Холл, на которую эти слова произвели сильнейшее впечатление.
– Багаж мой состоит из всевозможных приборов и аппаратов.
– Очень даже полезные вещи, – вставила миссис Холл.
– И я с нетерпением жду возможности продолжать свои исследования.
– Это понятно, мистер.
– Приехать в Айпинг, – продолжал он медленно, как видно, тщательно подбирая слова, – меня побудило… м-м… стремление к тишине и покою. Я не хочу, чтобы меня тревожили во время моих занятий. Кроме того, несчастный случай…
«Так я и думала», – заметила про себя миссис Холл.
– …вынуждает меня к уединению. Дело в том, что мои глаза иногда до того слабеют и начинают так мучительно болеть, что приходится запираться в темной комнате на целые часы. Это случается время от времени. Сейчас этого, конечно, нет. Но когда у меня приступ, малейшее беспокойство, появление чужого человека заставляют меня мучительно страдать… Я думаю, лучше предупредить вас об этом заранее.
– Конечно, мистер, – сказала миссис Холл. – Осмелюсь спросить вас…
– Это все, что я хотел сказать вам, – прервал ее приезжий тоном, не допускавшим возражения.
Миссис Холл замолчала и решила отложить расспросы и изъявления сочувствия до более удобного случая… Хозяйка удалилась, а приезжий остался стоять перед камином, свирепо глядя на мистера Хенфри, чинившего часы (так, по крайней мере, говорил потом сам мистер Хенфри). Часовщик поставил лампу возле себя, и зеленый абажур отбрасывал яркий свет на его руки и на части механизма, оставляя почти всю комнату в тени. Когда он поднимал голову, перед глазами у него плавали разноцветные пятна. Будучи от природы человеком любопытным, мистер Хенфри вынул механизм, в чем не было решительно никакой надобности, надеясь затянуть работу и, кто знает, быть может, даже вовлечь незнакомца в разговор. Но тот стоял молча, не двигаясь с места. Он стоял так тихо, что это начало действовать мистеру Хенфри на нервы. Ему показалось даже, что он один в комнате, но, подняв глаза, перед которыми сразу поплыли зеленые пятна, он увидел в сером полумраке неподвижную фигуру с забинтованной головой и выпуклыми синими очками. Это было до того жутко, что мистер Хенфри с минуту стоял неподвижно, глядя на незнакомца. Потом опустил глаза. Какая неловкость! Надо бы заговорить о чем-нибудь. Не сказать ли, что погода не по сезону холодная?
Он снова поднял глаза, как бы прицеливаясь.
– Погода… – начал он.
– Скоро вы кончите и уйдете? – сказал неподвижный человек, видимо, еле сдерживая ярость. – Вам только и надо было сделать, что прикрепить часовую стрелку к оси, а вы тут возитесь без толку.
– Сейчас, мистер… одну минутку… Я упустил из виду…
И мистер Хенфри, быстро закончив работу, удалился, сильно, однако, раздосадованный.
– Черт подери! – ворчал Хенфри про себя, шагая сквозь мокрый снегопад. – Надо же когда-нибудь проверить часы… Скажите пожалуйста, и посмотреть-то на него нельзя. Черт знает что!.. Видно, нельзя. Он так забинтован и закутан, как будто полиция его разыскивает.
Дойдя до угла, он увидел Холла, недавно женившегося на хозяйке трактира «Кучер и кони», где остановился незнакомец. Холл возвращался со станции Сиддербридж, куда возил в айпингском омнибусе случайных пассажиров. По тому, как он правил, было ясно, что Холл малость «хватил» в Сиддербридже.
– Как поживаешь, Тедди? – окликнул он Хенфри, поравнявшись с ним.
– У вас остановился какой-то подозрительный малый, – сказал Тедди.
Холл, радуясь случаю поговорить, натянул вожжи.
– Что такое? – спросил он.
– У вас в трактире остановился какой-то подозрительный малый, – повторил Тедди. – Ей-богу… – И он стал с живостью описывать Холлу странного гостя. – С виду ни дать ни взять ряженый. Будь это мой дом, я бы, конечно, предпочел знать в лицо своего постояльца, – сказал он. – Но женщины всегда доверчивы, когда дело касается незнакомых мужчин. Он поселился у вас, Холл, и даже не сказал своей фамилии.
– Неужели? – спросил Холл, не отличавшийся быстротой соображения.
– Да, – подтвердил Тедди. – Он заплатил за неделю вперед. Значит, кто бы он там ни был, вам нельзя будет отделаться от него раньше чем через неделю. И он говорит, у него куча багажа, который доставят завтра. Будем надеяться, что это не ящики с камнями.
Тут он рассказал, как какой-то приезжий с пустыми чемоданами надул его тетку в Гастингсе. В общем, разговор с Тедди возбудил в Холле какое-то смутное подозрение.
– Ну, трогай, старуха! – прикрикнул Холл на свою лошадь. – Надо будет навести порядок.
А Тедди, облегчив душу, пошел своей дорогой уже в лучшем настроении.
Однако вместо того, чтобы наводить порядок, Холлу по возвращении домой пришлось выслушать множество упреков за то, что он так долго пробыл в Сиддербридже, а на свои робкие вопросы о новом постояльце он получил резкие, но уклончивые ответы. Но все же семена подозрения, зароненные часовщиком в душу Холла, дали ростки.
– Вы, бабы, ничего не смыслите, – сказал мистер Холл, решив при первом же удобном случае разузнать подробнее, кто такой приезжий.
И после того как постоялец ушел в свою спальню – это было около половины десятого, – мистер Холл с весьма вызывающим видом вошел в гостиную и стал внимательно оглядывать мебель, как бы желая показать этим, что тут хозяин он, а не приезжий; он презрительно взглянул на лист бумаги с математическими выкладками, который оставил незнакомец. Ложась спать, мистер Холл посоветовал жене внимательно присмотреться, что за багаж завтра доставят постояльцу.
– Не суйся не в свое дело, – оборвала его миссис Холл. – Смотри лучше за собой, а я без тебя управлюсь.
Она тем более сердилась на мужа, что приезжий действительно был какой-то странный, и в душе она сама беспокоилась. Ночью она вдруг проснулась, увидев во сне огромные глазастые головы, похожие на брюквы, которые тянулись к ней на длинных шеях. Но, будучи женщиной рассудительной, она подавила свой страх, повернулась на другой бок и снова уснула.
Глава III
Тысяча и одна бутылка
Итак, девятого февраля, когда только начиналась оттепель, неведомо откуда появился в Айпинге странный незнакомец. На следующий день в слякоть и распутицу его багаж доставили в трактир. И багаж этот оказался не совсем обычным. Оба чемодана, правда, ничем не отличались от тех, какие обычно бывают у путешественников; но, кроме них, прибыл ящик с книгами – большими, толстыми книгами, причем некоторые были не напечатаны, а написаны чрезвычайно неразборчивым почерком, – и с дюжину, если не большe, корзин, ящиков и коробок, в которых лежали какие-то предметы, завернутые в солому; Холл, не преминувший поворошить солому, решил, что это бутылки. В то время как Холл оживленно болтал с Фиренсайдом, возницей, собираясь помочь ему перенести багаж в дом, в дверях показался незнакомец в низко надвинутой шляпе, в пальто, перчатках и шарфе. Он вышел из дому и даже не взглянул на собаку Фиренсайда, лениво обнюхивавшую ноги Холла.
– Несите ящики в комнату, – сказал он. – Я и так уж заждался.
С этими словами он спустился с крыльца и подошел к задку подводы, собираясь собственноручно унести небольшую корзину.
Завидев его, собака Фиренсайда злобно зарычала и ощетинилась; когда же он спустился с крыльца, она подскочила и вцепилась ему в руку.
– Куш! – крикнул Холл, вздрагивая, так как всегда побаивался собак, а Фиренсайд заорал:
– Ложись! – и схватился за кнут.
Они видели, как зубы собаки скользнули по руке незнакомца, услышали звук пинка; собака подпрыгнула и вцепилась в ногу незнакомца, после чего раздался треск разрываемых брюк. В это время кончик кнута Фиренсайда настиг собаку, и она, заскулив от обиды и боли, спряталась под повозку. Все это произошло за какие-нибудь полминуты. Никто не говорил, все кричали. Незнакомец быстро взглянул на разорванную перчатку и штанину, сделал движение, будто хотел нагнуться, затем повернулся и бегом взбежал на крыльцо. Они услышали, как он торопливо прошел по коридору и застучал каблуками по деревянной лестнице, которая вела в его комнату.
– Ах ты, тварь эдакая! – выругался Фиренсайд, слезая на землю с кнутом в руке, в то время как собака зорко следила за ним из-за колес. – Иди сюда! – крикнул Фиренсайд. – Не то хуже будет!
Холл стоял в смятении, разинув рот.
– Она укусила его, – заговорил он. – Пойду посмотрю, что с ним. – И он зашагал вслед за незнакомцем. В коридоре он встретил жену и сказал ей: – Постояльца искусала собака Фиренсайда.
Он поднялся по лестнице. Дверь незнакомца была приоткрыта, он распахнул ее и вошел в комнату без особых церемоний, спеша выразить свое сочувствие.
Штора была спущена, и в комнате царил полумрак. Холл успел заметить что-то в высшей степени странное, похожее на руку без кисти, занесенную над ним, и лицо, состоявшее из трех больших расплывчатых пятен на белом фоне, очень похожее на бледный цветок анютиных глазок. Потом сильный толчок в грудь отбросил его в коридор, дверь захлопнулась перед самым его носом, и он услышал, как щелкнул ключ в замке. Все это произошло так быстро, что Холл ничего не успел сообразить. Мелькание каких-то смутных теней, толчок, боль в груди. И вот он стоит на темной площадке перед дверью, спрашивая себя, что же это он такое видел.
Немного погодя он присоединился к кучке людей, собравшейся на улице перед трактиром. Здесь был и Фиренсайд, который уже второй раз рассказывал всю историю с самого начала, и миссис Холл, твердившая, что его собака не имеет никакого права кусать ее постояльцев; тут же стоял и Хакстерс, владелец лавки напротив, сильно заинтересованный происшествием, и Сэнди Уоджерс, кузнец, слушавший Фиренсайда с глубокомысленным видом. Сбежались и женщины и дети, каждый изрекал какую-нибудь глупость вроде: «Попробовала бы она меня укусить», «Нельзя держать таких собак» и так далее.
Мистер Холл глядел на них с крыльца, прислушивался к их разговорам, и ему уже начало казаться, что ничего необычайного он там, наверху, увидеть не мог. Да ему и слов не хватило бы, чтобы описать свои впечатления.
– Он сказал, что ему ничего не нужно, – только и ответил он на вопрос жены. – Пожалуй, надо внести багаж.
– Лучше бы сразу прижечь, – сказал мистер Хакстерс, – в особенности если получилось воспаление.
– Я пристрелила бы ее, – сказала одна из женщин.
Вдруг собака снова зарычала.
– Давайте вещи, – послышался сердитый голос, и на пороге появился незнакомец, закутанный, с поднятым воротником и в низко надвинутой шляпе. – Чем скорее вы внесете их, тем лучше, – продолжал он. По свидетельству одного из очевидцев, он успел переменить перчатки и брюки.
– Сильно она вас искусала, сударь? – спросил Фиренсайд. – Очень это мне неприятно, что моя собака…
– Пустяки, – ответил незнакомец. – Даже следа никакого нет. Поторопитесь-ка лучше с вещами!
Тут он, по утверждению мистера Холла, выругался вполголоса.
Как только первую корзину внесли по его указанию в гостиную, незнакомец нетерпеливо принялся ее распаковывать, без зазрения совести разбрасывая солому по ковру миссис Холл. Он начал вытаскивать из корзины бутылки – маленькие пузатые пузырьки с порошками, небольшие узкие бутылки с окрашенной в разные цвета или прозрачной жидкостью, изогнутые склянки с надписью «яд», круглые бутылки с тонкими горлышками, большие бутылки из зеленого и белого стекла, бутылки со стеклянными пробками и с вытравленными на них надписями, бутылки с притертыми пробками, бутылки с деревянными затычками, бутылки из-под вина и прованского масла. Все эти бутылки он расставил рядами на комоде, на каминной доске, на столе, на подоконнике, на полу, на этажерке – всюду. В брэмблхерстской аптеке не набралось бы и половины такой уймы бутылок. Получилось внушительное зрелище. Он распаковывал корзину за корзиной, и во всех были бутылки. Наконец все ящики и корзины опустели, а на столе выросла гора соломы; кроме бутылок, в корзинах оказалось еще немало пробирок и тщательно упакованные весы.
Распаковав корзины, незнакомец отошел к окну и немедля принялся за работу, не обращая ни малейшего внимания на кучу соломы, на потухший камин, на ящик с книгами, оставшийся на улице, на чемоданы и остальной багаж, который был уже внесен наверх.
Когда миссис Холл подала ему обед, он был совсем поглощен своей работой, которая заключалась в том, что он вливал по каплям жидкости из бутылок в пробирки, и даже не заметил ее присутствия. И только когда она убрала солому и поставила поднос на стол, быть может, несколько более шумно, чем обычно, так как ее взволновало плачевное состояние ковра, он быстро взглянул в ее сторону и тотчас отвернулся. Она успела заметить, что он был без очков: они лежали возле него на столе, и ей показалось, что его глазные впадины необычайно глубоки. Он надел очки, повернулся и посмотрел ей в лицо. Она собиралась уже высказать свое недовольство по поводу соломы на полу, но он предупредил ее.
– Я просил бы вас не входить в комнату без стука, – сказал он с необычайным раздражением, которое, видимо, легко вспыхивало в нем по малейшему поводу.
– Я постучалась, но, должно быть…
– Быть может, вы и стучали. Но во время моих исследований – исследований чрезвычайно важных и необходимых – малейшее беспокойство, скрип двери… Я попросил бы вас…
– Конечно, мистер. Если вам угодно, вы можете запирать дверь на ключ. В любое время.
– Очень удачная мысль! – сказал незнакомец.
– Но эта солома, сударь… Осмелюсь заметить…
– Не надо! Если солома вас беспокоит, поставьте ее в счет. – И он пробормотал про себя что-то очень похожее на ругательство.
Он стоял перед хозяйкой с воинственным и раздраженным видом, держа в одной руке бутылку, а в другой пробирку, и весь его облик был так странен, что миссис Холл смутилась. Но она была особа решительная.
– В таком случае, – заявила она, – я бы хотела знать, сколько вы полагаете…
– Шиллинг. Поставьте шиллинг. Я думаю, этого достаточно?
– Хорошо, пусть будет так, – сказала миссис Холл, принимаясь накрывать на стол. – Конечно, если вы согласны…
Незнакомец отвернулся и сел спиной к ней.
До самого вечера он работал, запершись на ключ и, как уверяла миссис Холл, почти в полной тишине. Только один раз послышался стук и звон стекла, как будто кто-то толкнул стол и с размаху швырнул на пол бутылку, а затем раздались торопливые шаги по ковру. Опасаясь, уж не случилось ли чего-нибудь, хозяйка подошла к двери и, не стуча, стала прислушиваться.
– Ничего не выйдет! – кричал он в ярости. – Не выйдет! Триста тысяч, четыреста тысяч! Это необъятно! Обманут! Вся жизнь уйдет на это! Терпение! Легко сказать! Дурак, дурак!
Тут кто-то вошел в трактир, послышались тяжелые шаги, и миссис Холл должна была волей-неволей отойти от двери, не дослушав.
Когда она вернулась, в комнате снова было совсем тихо, если не считать слабого скрипа кресла и случайного позвякивания бутылок. Очевидно, незнакомец снова принялся за работу.
Когда она принесла чай, то увидела в углу комнаты, под зеркалом, разбитые бутылки и золотистое, небрежно вытертое пятно. Она обратила на это его внимание.
– Поставьте все это в счет, – огрызнулся он. – И, ради Бога, не мешайте мне. Если я причиняю вам какой-нибудь убыток, ставьте в счет. – И он снова принялся делать пометки в лежавшей перед ним тетради…
– Знаете, что я вам скажу? – таинственно начал Фиренсайд. Разговор происходил вечером того же дня в пивной.
– Ну? – спросил Тедди Хенфри.
– Этот человек, которого укусила моя собака… Ну, так вот он чернокожий. По крайней мере ноги у него черные. Я это заметил, когда собака порвала ему штаны и перчатку. Можно было ожидать, что сквозь дыры будет видно розовое тело, правда? Ну а на самом деле ничего подобного. Одна только чернота. Верно вам говорю: он так же черен, как моя шляпа.
– Господи помилуй! – воскликнул Хенфри – Вот тебе на! А ведь нос-то у него самый что ни на есть розовый.
– Так-то оно так, – сказал Фиренсайд – Это верно. Только вот что я тебе скажу, Тедди. Малый этот пегий: где черный, а где белый, пятнами. И он этого стыдится. Он вроде какой-нибудь помеси, а масти, вместо того чтобы перемешаться, пошли пятнами. Я и раньше слышал о таких случаях. А у лошадей это бывает сплошь и рядом – спроси кого хочешь.
Краткое содержание Человек-невидимка Уэллса за 2 минуты пересказ сюжета
Научно-фантастическое произведение «Человек-невидимка», написанное английским писателем Гербертом Джорджем Уэллсом, рассказывает об экспериментах человека над своим телом.
Английский учёный-медик Гриффин изобрёл механизм, который делал живое существо невидимым. Но он не хотел представить миру своё открытие. Но материальные проблемы вынудили учёного применить свое открытие на себе. Гриффин стал невидимым и решил начать новую жизнь. Для начала он разрушил механизм и спрятал свои записи. Затем стал невидимым и поджог дом, в котором жил.
Вначале учёный торжествовал, чувствуя своё превосходство над другими людьми. Но последующие события показали, что он не до конца продумал свою жизнь. Без своего изобретения мужчина не мог сделать невидимками одежду и пищу. Поэтому всё съеденное просвечивало в его теле. Питался Гриффин очень редко и ходил голым. Вскоре он стал опасаться, что узнав о его изобретении, люди поймают его и посадят в клетку на всеобщее обозрение. Все эти обстоятельства заставляли учёного избегать людей. Он продолжил свои исследования для того, чтобы вернуть себе прежний вид. Но отсутствие денежных средств вынудило его снова бежать от людей.
Гриффин решил начать деятельность по захвату власти. Он обратился к своему другу Кемпу и поделился с ним своими планами. Но Кемп отказался участвовать в этой авантюре и обратился к полицейским. Действия друга обозлили невидимку, и он решил убить Кемпа. Но это привело к тому, что люди узнали, что Гриффин невидим, и начали за ним охоту. Разъярённые люди выследили и убили исследователя. Мёртвое тело снова стало видимым.
В своём произведении Герберт Уэллс доказывает читателям, что даже в научных интересах нельзя проводить исследования, которые вредят сущности человека. Творение «злого гения» обязательно приведёт своего создателя к гибели.
Подробный пересказ рассказа Человек-невидимка
Владельцами трактира под названием «Кучер и пони» является пожилая пара – миссис Холл и ее муж, которого она прочно держит у себя под каблуком. Однажды в холодный февральский день к ним зашел таинственный посетитель. Человек был закутан сверху донизу, а голова его была обмотана бинтами. Постояльцы в такое время – явление довольно редкое, и хозяева были рады этому странному гостю, тем более что платил он щедро. Вскоре поведение незнакомца становится еще более странным, его раздражительность обескураживают жильцов. Людей он сторонится. Род его занятий никому неизвестен и совершенно непонятен. При этом весь воздух в доме буквально пропитан запахами химических веществ, слышится звон битого стекла и жуткие ругательства – судя по всему, приезжий занимается какими-то опытами, но у него ничего не получается.
Позже выясняется, что Гриффин (так зовут главного героя) всеми силами пытается вернуть себе видимость, но постоянно сталкивается с неудачами, оттого становится все более раздражительным. Постепенно у героя заканчиваются деньги, и он вынужден заниматься грабежом. Благодаря невидимости, темные дела сходят ему с рук, однако подозрения все же падают на Гриффина. Со временем рассудок главного героя помутился, он практически сошел с ума. Будучи и без того человеком нервным, раздражительным, теперь он и вовсе невыносим. В конце концов, не в силах больше терпеть неудачи, голод и бесконечные терзания, он при всех срывает с себя маскировку, представ перед зрителями без головы, а затем исчезнув целиком.
Пытаясь поймать невидимого грабителя, преследователи терпят фиаско. Тем временем Гриффин встречает нового знакомого – бродягу по имени Марвел, которого все называют «мистер Марвел». На нем всегда надет неизменный цилиндр, а также отличного качества башмаки, пожертвованные добрыми людьми.
В момент встречи с невидимкой, бродяга как раз примеривал новые туфли, как вдруг услышал голос в полнейшей пустоте. Поскольку Марвел был любителем спиртного, то подумал, что таинственный голос ему померещился. Однако видение повторилось, и сомневаться не стоило – это был реальный голос реального человека. Голос рассказывал ему, что отыскал, наконец, себе помощника, такого же отверженного человека, как и он сам. Он полон сочувствия к нему и веры в его поддержку и помощь. Сейчас он так одинок, беспомощен, загнан в угол. Он хочет, чтобы мистер Марвел помог ему достать одежду и деньги.
С этого момента Мистер Марвел начинает выполнять все указания Невидимки, но больше из желания искренне помочь, а из страха перед той опасностью, которую таил в себе загадочный человек. В Айпинге шли активные приготовления к празднику, и перед тем как покинуть местность, Гриффин устраивает там настоящий погром. Все награбленное он поручает нести Марвелу, а сам исчезает с места преступления.
При этом жители городка постоянно становятся свидетелями летающих в воздухе монет и даже целых пачек банкнот. Марвел уже несколько раз пытался убежать от своего мучителя, но в каждом случае был вынужден подчиниться воле непреклонного Голоса. Он прекрасно знает, какая крепкая хватка у Невидимки. Совсем недавно ему почти удалось выложить всю историю одному случайному матросу, но тут же обнаружил присутствие Невидимки и замолчал. Однако долго это продолжаться не могло, и рано или поздно вся правда выльется наружу, да и слишком много добра скопилось в карманах у бродяги.
Доктор Кемп сидел в своем кабинете, занимаясь научным трудом, за который в будущем рассчитывал стать членом Королевского общества. Внезапно он увидел быстро бегущего человека в старом цилиндре, в руках он тащил целую связку книг, а карманы буквально топорщились от не умещавшихся в них банкнот. Бродяга сначала спрятался в ближайшем кабачке, а затем попросил довести его до полицейского участка. Добравшись до него, он стал умолять, чтобы его заперли в надежной камере. Тем временем в дверь ученого постучали, но открыв ее, Кемп никого не увидел. «Наверное, хулиганы», — подумал ученый. Но вскоре он обнаружил, что в его доме появился таинственный гость. Об этом факте говорило темное пятно крови на полу, разорванная простыня, смятая кровать. Вдруг он услышал чей-то голос: «Боже мой, да это Кемп!» Как выяснилось, Гриффин знал Кемпа еще по совместной учебе в университете.
Как оказалось, Гриффин был ранен в руку после того, как попытался отомстить Марвелу. О загадочном разбойнике уже знала вся округа, и люди хорошо подготовились к возможной встрече с нарушителем спокойствия. У одного из завсегдатаев кабачка оказался самый настоящий револьвер, из которого он принялся решетить деревянную дверь. Одна из пуль угодила прямо в руку Невидимке, хотя рана эта была вовсе не опасна. Тело искали, но результатов это не дало, а Гриффин тем временем уже находился в доме у Кемпа.
Историю жизни главного героя читатель узнает из его рассказа, который он поведал своему университетскому товарищу. Гриффин – человек поистине талантливый, очень умный, разносторонний и даже в некоторой степени гениальный ученый, занимающийся такими науками как медицина, химия, физика. Однако при всем его таланте, карьера у Гриффина так и не сложилась. Понимая, что нравы научного мира оставляют желать лучшего (изобретение или открытие могут присвоить себе самозванцы), молодой энтузиаст, в конце концов, покинул свой колледж и переехал жить в заброшенный лондонский дом, где смог найти покой и уединение для своей научной деятельности.
Из-за нехватки денежных средств, Гриффин встал на путь преступлений. Он грабит собственного отца, после чего тот лишает себя жизни. Сын не чувствует раскаяния, его не мучает совесть. Мысли Гриффина сосредоточены лишь на деле, на его экспериментах. Наконец, труды молодого ученого принесли свои плоды. Но дальнейший путь оказывается невозможным без денег под тяжестью вечно подозрительных взглядов соседей. Слишком странно он себя ведет, занимается непонятными вещами, сторонится людей… Главный герой решает покинуть опостылевший ему дом. Для того чтобы осуществить свой план, Гриффин превращается в невидимку, переживая мучительный процесс перевоплощения. Он в ужасе смотрит в зеркало на себя и видит, как его собственное тело буквально испаряется на глазах.
Хозяин дома врывается в комнату Гриффина, чтобы схватить его, но жильца не обнаруживает. Герой оказывается на улице в полной невидимости для окружающих, и это состояние доставляет ему массу неудобств. Прохожие толкают его, кареты чуть не сшибают с ног, а собаки преследуют грозным лаем. Гриффин решает все-таки одеться и приобрести тем самым утраченную видимость. В попытке ограбить магазин с одеждой, герой терпит неудачу. Затем он натыкается на старую лавку с дешевыми товарами. Хозяина лавки, несчастного горбуна, Гриффин связывает простыней, оставляя совершенно одного без всякой помощи. Облачившись в гримерные принадлежности, Невидимка покидает лавку и отправляется в Айпинг, где и началась вся эта история.
Гриффину необходимо скрыть следы своего нахождения в Лондоне. С этой целью он поджигает дом и отправляется в Южную Англию. Однако для начала ему нужно понять, как стать видимым при желании. Но опять возникает проблема денег, преступления, совершенные Невидимкой, раскрываются, его преследует полиция. СМИ буквально кричат о невероятных событиях и загадочных преступлениях, за которыми кроются жестокие проделки коварного Невидимки.
Именно таким образом обстоят дела, когда Гриффин является в дом доктора Кемпа и рассказывает ему свою историю. По его словам, он и раньше был человеком раздражительным, очень нервным, но сейчас эти качества превратились в манию человеконенавистничества. И теперь он мечтает только об одном – править миром, определять судьбы людей, повсеместно устанавливая террор и диктатуру. Кемпу он предлагает сотрудничество, но ученый категорически отказывается, понимая, что его бывший однокашник стал самым настоящим фанатиком, непредсказуемым и опасным. Кемп решается на серьезный поступок – сообщает начальнику полиции Эдлаю о месте нахождения Гриффина и его планах. Вскоре полковник явился в дом Кемпа, и Невидимка вовсе не собирался причинять ему вред. Он жаждал отомстить предателю Кемпу. У Эддлая оказался пистолет ученого, и Гриффину ничего не оставалось, как убрать со своего пути начальника местной полиции. После Невидимка расправляется с управляющим лордом Бэрдком, совершенно не представляющим ни для кого угрозы.
Невидимку ищут повсюду. Поискам помогает составленный Кемпом план маршрута Гриффина. Полиция приняла все возможные меры для поимки невидимого преступника: дороги засыпали осколками стекла, улицы обыскивает конная полиция, здания и жилые дома крепки заперты, в поездах рыщут собаки.
Тем временем Гриффин пытается отомстить Кемпу. Убегая от невидимого преследователя ученый оказывается среди толпы, где заканчивается жизненный путь главного героя. Гнев разъяренной толпы со всей силой обрушился на Гриффина, а мольбы Кемпа пощадить его были тщетными. И лишь на последнем издыхании герой вновь обретает видимость, и перед людьми предстает израненное тело красивого мужчины.
История заканчивается тем, что автор показывает читателю судьбу мистера Марвела. На украденные у Гриффина деньги он приобрел кабачок и стал пользоваться уважением среди местных. А по вечерам он прячется от людей и в полном одиночестве пытается разгадать секрет невидимости Гриффина.
Основная идея данного произведения заключается в том, что автор показывает читателю обратную сторону научных открытий, обнажающую все человеческие пороки. Ученый должен понимать, какую ответственность он несет за свои изобретения, ведь они способны принести миру, как блага, так и несчастья.
Можете использовать этот текст для читательского дневника
Уэллс. Все произведения
Человек-невидимка. Картинка к рассказу
краткий пересказ по главам романа Г. Уэллса
Известное произведение Герберта Уэллса «Человек-невидимка» повествует об экспериментах над телом, противоборстве необычного с обыденным. Желание получить власть, погрузить городок в хаос погубило великого ученого. Ниже предоставлено краткое содержание романа «Человек-невидимка» по главам.
Основные персонажи
Научно-фантастический роман рассказывает об ученом, который изобрел прибор, делающий кого угодно невидимым. Тяжелое положение вынуждает исследователя применить его на себе. Краткое содержание романа «Человека-невидимки» поможет в короткий срок узнать всю историю и подготовиться к уроку литературы.
- Гриффин — английский ученый в области медицины, который и стал человеком-невидимкой;
- Доктор Кемп – университетский друг главного героя;
- Супруги Холл — появляются в самом начале, владеют трактиром, куда прибыл главный герой.
- Томас Марвел — помогает на первых порах Гриффину .
Очень краткий пересказ
Краткий пересказ романа «Человек-невидимка» можно уложить в несколько минут. Ученый создал аппарат, с помощью которого можно было сделать кого угодно невидимым. Он не желал раскрывать свое изобретение миру. Однако финансовое положение вынудило ученого использовать аппарат на себе. Превратившись в невидимку, он уничтожил изобретение и все записи, решив начать новую жизнь.
Однако человек-невидимка не продумал все детали: одежду все еще было видно, а съеденная еда просвечивалась. Гриффин недоедал, ходил голым и постоянно боялся, что его заметят и поймают. От былого ощущения превосходства над людьми не осталось и следа. Человек-невидимка решает захватить власть, договаривается о помощи с другом. Но доктор Кемп отказывает своему знакомому и заявляет в полицию. Желая отомстить старому товарищу, ученый решает убить его.
Необдуманные поступки героя, неприкрытая агрессия, поиски полиции рассекретили его дар невидимости. Люди поймали человека-невидимку и убили его, а мертвое тело вновь обрело форму.
Важно! Рассказ повествует о том, что любые изобретения, созданные с целью навредить другим, приведут создателя к гибели.
Краткое содержание по главам
Сжатого пересказа может быть недостаточно, поэтому рекомендуется воспользоваться кратким описанием по главам. Оно поможет выстроить логическую цепочку сюжета, проследить за действиями главного героя в хронологическом порядке.
Глава 1
В небольшом полупустом заведении объявился странный человек. Владелица приняла его радушно, хоть и была удивлена его необычной внешностью. Лицо человека скрывала шляпа, очки и шарф. Хозяйка трактира не стала приставать с расспросами, решив, что человек, возможно, изуродован, поэтому скрывает лицо.
Глава 2
Явился приглашенный часовщик, чтобы заняться ремонтом часов. Хозяйка трактира впервые столкнулась с необычной внешностью незнакомца. Перед ней появилась голова в бинтах и огромных очках. Часовщик захотел поближе познакомиться со странным человеком, желая завязать разговор. Но странный человек отказался продолжать беседу, проявив себя нелюдимым грубияном.
Человек-невидимка с забинтованным лицом
Глава 3
Привезли багаж главного героя, большую часть которого составляли бутылки. Незнакомец заполонил ими всю комнату. Пес неоднозначно отреагировал на человека. Обычно спокойная собака зарычала, а через мгновение и вовсе укусила его за руку. Мистер Холл поспешил уладить конфликт, но ученый отказался от помощи. Хозяин трактира с удивлением заметил зияющую впадину вместо руки.
Глава 4
Хозяин трактира был совсем не рад новому постояльцу. Он нуждался в деньгах, но привечать странных личностей не хотел. Жилец вел себя грубо, пропадал ночами, не появлялся в церкви. Местные стали называть его призраком за необычный образ жизни. Любопытный доктор Касс явился к необычному постояльцу и был удивлен пустотой вместо руки. В страхе доктор покинул заведение, но любопытства не утратил.
Глава 5
Вскоре случилось необычное происшествие. Из дома викария пропало все золото, однако владельцы дома не видели человека, совершившего преступление. Дверь перед ними раскрылась и заперлась, точно по волшебству. Кража со взломом взбудоражила местное население.
Глава 6
Владельцы трактира увидели незапертую дверь в комнату жильца. Как только они вошли туда, предметы стали на них нападать, будто выгоняя. Суеверная женщина посчитала, что в комнате обосновались духи. Она послала за кузнецом и доктором. Вновь появился жилец, намекнул на пьянство и скрылся в комнате.
Глава 7
Владелица трактира отказалась посещать комнату жильца и предоставлять ему пищу. Тогда незнакомец устроил скандал и потребовал еды. Женщина стояла на своем, требуя оплатить счета. В процессе скандала человек сорвал бинты, и постояльцы ужаснулись отсутствию головы. Присутствующие со страхом выбежали на улицу.
Глава 8
Мистер Джиббинс решил отдохнуть. Он задремал на небольшом холме, однако уединиться с природой и насладиться отдыхом не получилось. Мужчина забеспокоился, услышав разговор и приближающиеся шаги, ведь поблизости не было ни одной живой души.
Глава 9
Бродяга Томас, не глядя, завел беседу с незнакомым человеком. Когда он поднял голову, то никого не увидел и заподозрил у себя помешательство. Человек-невидимка заверил Томаса, что с ним все в порядке. Бродяга дал обещание хранить его тайну.
Глава 10
О человеке-невидимке стали забывать. Хозяин трактира заметил незнакомого ему Томаса Марвела. Тот громко говорил сам с собой, вошел в трактир и вытащил сложенные вещи. Трактирщик напал на вора, но из ниоткуда получил удар и повалился наземь.
Глава 11
Было ясно: Томас пришел вместе с человеком-невидимкой. Они пробрались в комнату и увидели, как викарий и доктор копошатся в пожитках странного господина. Тогда человек-невидимка заставил их снять с себя одежду и забрал их вещи с собой.
Глава 12
Человек-невидимка дал отпор мистеру Хакстерсу, сшиб тех, кто погнался за ним, развязав шумную потасовку. Подозрения сразу пали на недавнего недобросовестного жильца, который так и не заплатил хозяйке долг за проживание.
Глава 13
Томас Марвел испугался ярости человека-невидимки и предпочел скрыться. Главный герой избил бродягу, пригрозив расправой, если тот не пожелает слушаться его. Он заявил, что не отпустит мужчину, пока требуется его помощь.
Глава 14
В Порт-Стоу Невидимка решил поправить свое бедственное финансовое положение: он попросту воровал деньги у людей. Все деньги герой приносил Марвелу. Бродяга весь день просидел в ожидании, отмахиваясь от болтливого моряка.
Глава 15
Доктор Кемп с любопытством следил из окна за странной ситуацией. Незнакомый ему Томас бежал по улице с обезумевшим от страха лицом. На самом деле бродяга убегал от человека-невидимки вместе с награбленным.
Глава 16
Томас забежал в кабак и попросил защиты у четверых мужчин. Когда ворвался человек-невидимка и набросился на бродягу, мужчины решили помочь и вновь началась драка. Марвел сбежал, а мужчина с черной бородой выстрелил в след человеку-невидимке.
Глава 17
Сюжет возвращается к доктору Кемпу. Тот заработался допоздна, а затем решил спуститься на кухню. Там он заметил пятно крови, а затем столкнулся с человеком-невидимкой. Последний узнал доктора и назвал себя. Они были оказались старыми товарищами, бывшими однокурсниками.
Глава 18
Человек-невидимка выставил друга из его спальни и лег там отдыхать. Кемп всю ночь провел за газетами, обнаружив свидетельства против старого товарища. Доктор пишет письмо в полицию и отправляется к Гриффину. В квартире стоит звон бьющейся посуды.
Ученый отговаривает от звонка в полицию
Глава 19
Гриффин рассказывает о прошлом, когда решил отказаться от медицины и обратить свое внимание в сторону физики. Он отрекся от помогавшего ему профессора, заподозрив того в шпионаже. Человек-невидимка украл деньги у своего разочарованного отца, который позже из-за этого покончил жизнь самоубийством.
Глава 20
Главный герой рассказывает, что переехал в другую квартиру и возобновил опыты с невидимостью. Хозяин квартиры хотел выставить его на улицу, но за ночь Гриффин прошел через превращение, а утром, уже невидимый, с насмешкой следил за поисками самого себя. Чтобы замести следы, ученый поджег дом.
Глава 21
Наслаждение от невидимости сменилось беспокойством. Появилось много проблем. Его задевали люди, кареты, лошади. Приходилось ходить без одежды. Человек-невидимка замерз и подхватил простуду. Еще одной неприятностью стали собаки, которые проявляли явную агрессию по отношению к ученому.
Глава 22
Чтобы согреться, ученый проник в универсальный магазин. Там он смог найти пищу и переночевать в тепле. Однако утром продавцы стали что-то подозревать. Положение было безвыходным, и тогда Гриффин вновь сбросил одежду и вышел наружу. Несчастный вновь оказался без элементарной защиты от холода, ветра.
Глава 23
Вскоре ученый столкнулся с природными явлениями, которые раскрывали его присутствие. Расхаживая по городу, он забрел в магазин с костюмами. Там ученый выкрал одежду и немного денег.
Глава 24
Глава раскрывает характер главного персонажа. Человек-невидимка предлагает сотрудничество старому товарищу, но тот сразу отказывается. Не ожидавший отказа ученый обрушился на старого друга и предпочел покинуть дом, когда пришел представитель полиции. Гриффин объявил старого друга предателем и поспешил удалиться.
Глава 25
Доктор пересказал краткую биографию Гриффина представителю полиции. Эдай серьезно отнесся к рассказам доктора и начал полномасштабные поиски человека-невидимки. Главной задачей стало не позволить преступнику покинуть город. В противном случае поймать его не удастся.
Глава 26
Ученый попытался сбежать, но его заметил мистер Уикстид. Не желая раскрывать себя, человек-невидимка жестоко убивает наблюдателя. Впереди его ожидал решающий бой, к которому ученый решил подготовиться.
Глава 27
Доктор Кемп получил письмо от человека-невидимки. Ученый считал, что пора проучить горожан и погрузить их в террор и смерть. Он также признался, что, в первую очередь, хочет расправиться с предателем. Доктор Кемп послал за полковником, которого человек-невидимка успел убить. Домработница доктора привела полицейских, которые предотвратили расправу Невидимки над однокурсником.
Глава 28
Ученый побежал за доктором, но последний привлек внимание людей. Рабочий, не рассчитав силы ударил лопатой преследователя. Другие мужчины бросились на помощь. Человека-невидимку забили до смерти. Его тело постепенно проявилось на асфальте, удивив окружающих.
Эпилог
Доктор Кемп проверил все старые записи погибшего однокурсника. Но ничего достойного внимания не нашел. Ученый уничтожил в пожаре все, что касалось его злосчастного изобретения.
Основная идея романа
Идея произведения Герберта Уэллса актуальна и в наше время. Любое зло оборачивается против создателя, все плохое возвращается к тому, кто его совершил.
Важно! Роман «Человек-невидимка» показывает, что использование своих способностей подразумевает растущую ответственного перед другими людьми.
Книга в кратком изложении повествует о желании обрести превосходство над людьми, которое сгубило гениального человека. Он мог бы принести человечеству пользу, но вместо этого желал насмехаться над людьми и добиться власти. Этот роман стоит читать как в рамках школьной программы, так и для собственного удовольствия.
Человек-невидимка Введение | Shmoop
Человек-невидимка Введение
Х.Г. Уэллс пережил настоящую бурную жизнь в 1890-х годах. Он только что стал профессиональным писателем и уже изобрел (или придал современную форму) ряд классических научно-фантастических концепций, таких как путешествия во времени (в «Машина времени» [1895]) и инопланетное вторжение (в «Война народов мира»). Миры [1898]). Человек-невидимка был опубликован в 1897 году и, как и многие другие рассказы Уэллса, повествует об эксцентричном и, возможно, безумном ученом-изобретателе.Только на этот раз, вместо того, чтобы путешествовать во времени или превращать животных в людей, главный герой The Invisible Man — — спойлер! — создает формулу невидимости.
Конечно, Уэллс не изобрел безумного ученого или концепцию невидимости. Безумный ученый — это идея, которую мы, вероятно, можем проследить до Дедала из греческих мифов (или, по крайней мере, до Франкенштейна ). Фактически, мы можем проследить историю этого невидимого парня до греческих мифов. В республике года Платон написал историю о Кольце Гигеса, которое позволяло владельцу становиться невидимым.Короче говоря, кольцо используется во зло. (Похоже ли это на кольцо Дж. Р. Р. Толкина из «Братство кольца »? Должно.) Есть также куча действительно забавных ужасов 1800-х годов о невидимых монстрах, таких как «Что это было?» Фитц-Джеймса О’Брайена? Тайна »(1859 г.),« Хорла »Ги де Мопассана (1887 г.) и« Проклятая вещь »Амвросия Бирса (1893 г.).
Что делает The Invisible Man особенным, так это то, что это не о монстре, а о человеке.Это история о том, как один человек может вписаться в общество; или, скорее, не вписаться в общество.
Но подождите: это не просто сказка о каком-нибудь старичке. Человек-невидимка на самом деле очень похож на своего создателя Герберта Уэллса. Они оба были бедными, оба работали учителями, и у обоих были новаторские идеи. И, конечно же, они оба были невидимы. Ага. В автобиографическом романе Уэллса Tono-Bungay (1908) есть сцена, где главный герой переезжает в большой город и чувствует себя невидимым.Это нас не удивляет: кто не чувствует себя невидимым, когда они молоды и только начинают делать имя в мире?
Человек-невидимка послужил основой для множества захватывающих фильмов и телешоу, и именно так мы обычно вспоминаем эту историю сегодня: забавную историю о сумасшедшем невидимке. Однако давайте помнить, что история Уэллса намного глубже.
(Краткое примечание об изданиях: Человек-невидимка был впервые опубликован в течение нескольких недель в журнале Pearson’s Weekly .В том же году она была напечатана как книга, но не раньше, чем Уэллс внес некоторые стилистические изменения. Помимо добавления всего эпилога, большинство изменений не являются серьезными, но вы можете дважды проверить свою копию, чтобы узнать, какую версию вы читаете.)
Что такое Человек-невидимка и почему мне это нужно?
Вы когда-нибудь были один в толпе? Или были на вечеринке, где с вами никто не разговаривал? Или вы когда-нибудь чувствовали, что никто не наградил вас (или даже не поздравил) за проделанную вами тяжелую работу? Если вы ответили утвердительно на любой из этих вопросов, значит, вы знаете, что значит быть невидимым.
Некоторые думают, что Человек-невидимка — это просто история о безумном ученом, вмешивающемся в дела, о которых человеку не положено знать. Но на самом деле это история о парне, который не вписывается в свое окружение. Человек-невидимка — человек без семьи или хороших друзей, чьи соседи не понимают (или не заботятся) о его работе. Сейчас мы не одобряем череду убийств и господство террора (хобби Человека-невидимки Герберта Уэллса), но мы, безусловно, можем сочувствовать ему, спустя более века после того, как он впервые появился на свет.Возможно, мы не знаем, что значит быть буквально невидимым, но мы все знаем, каково это — чувствовать невидимым и изолированным.
Человек-невидимка Ресурсы
Веб-сайты
Может ли человек-невидимка видеть?
Вот статья, в которой обсуждается физика невидимости и почему Человек-невидимка может быть слепым.
Так близко, но все же так далеко
Журнал Wired в 2003 году опубликовал отчет о том, как достижения в области технологий сделают невидимость возможной.Эм, да, это самая крутая вещь на свете.
Человек-невидимка: 3D?
В 2008 году появилась новость о том, что Дэвид С. Гойер, написавший «Темный рыцарь », работает над сценарием нового фильма «Человек-невидимка». Да, пожалуйста.
Производство фильмов или телепрограмм
Человек-невидимка (1933)
Одна из лучших экранизаций (и самая ранняя), этот фильм вносит несколько изменений в книгу. Например, у Гриффина есть любовный интерес, и он произносит фразу: «Я вмешивался в дела, которые мужчина должен оставить в покое.«Другими словами, это делает сюжет довольно стандартным для голливудского научно-фантастического фильма. Тем не менее, есть несколько действительно хороших эпизодов, таких как эта, где Человек-невидимка раскрывается.
Человек-невидимка попадает на маленький экран
В телевизионной версии 1958 года (HG Wells ‘The Invisib le Man) человек-невидимка — это ученый, который использует свою невидимость, чтобы шпионить за врагами и помогать раскрывать преступления. Интересно, что ни один актер не играл человека-невидимки; Кстати, люди могли притвориться, что это действительно был человек-невидимка.
Возьми два … и три
В этой телевизионной версии 1975 года другой ученый случайно становится невидимым и получает новую работу шпиона. Это шоу не имело большого успеха, поэтому в 1976 году они как бы перезагрузили концепт как Gemini Man . Один сезон спустя он тоже получил выгоду.
Амазонки на Луне (1987) пародии Человек-невидимка
Сын Человека-невидимки думает, что он сделал себя невидимым в этом наброске из Амазонки на Луне , пародии на различные науки. фантастические и ночные фильмы.
Исторические документы
Мы говорили вам, что газеты существовали столетие назад
Эта статья 1902 года (!) Показывает, как во время ее публикации люди действительно интересовались Уэллсом за его прогнозы о будущем.
Два больших пальца вверх
Еще New York Times драгоценный камень; на этот раз обзор фильма 1933 года. Отзыв Шмупа: два больших пальца вверх.
Времена меняются
К 1940-м годам газета New York Times явно считала Человека-невидимку глупой предпосылкой.
Видео
раскрыто!
Это отрывок из фильма 1933 года Человек-невидимка , когда главный человек наконец раскрывается (или его отсутствие «я»).
Лю Болин невидим
Это действительно не имеет ничего общего с книгой, но это слишком круто, чтобы не упоминать. Этот парень — художник, который рисует себя в соответствии со своим прошлым, полностью исчезая.
Аудио
Небольшая помощь с акцентами
Если вы хотите послушать, как говорят деревенские жители, эта аудиокнига может дать вам хороший вкус.
This American Life спрашивает: невидимость или полет?
Первый раздел этой радиопередачи задает вопрос: что лучше, невидимость или полет? Ответ может кое-что сказать о том, что вы за человек.
The Very Visible H.G. Wells
Послушайте интервью с автором (и его коллегой по имени Орсон Уэллс).
Лига выдающихся джентльменов
Алан Мур (который здесь говорит) написал замечательный комикс, в котором повторно используются несколько персонажей из научной фантастики и ужасов девятнадцатого века, в том числе Человек-невидимка, который оказался не таким милым .
Изображения
Судите о книге по обложке
Ранняя обложка Человек-невидимка. Как бы вы это нарисовали?
По крайней мере, они не кровавые
Еще одна обложка Человек-невидимка , на этот раз изображающий Человека-невидимку, закутанного в бинты.
Третий раз — очарование
Еще одна обложка (издание Шмупа!) Похоже на версию картины Рене Магритта «Сын человеческий».
H.Дж. Уэллс, Very Visible
Сам человек. (Он выглядит немного озорным, вам не кажется?)
На большом экране
Мы, вероятно, получили бы лучшие эффекты, если бы переделали его сегодня. (Мы смотрим на вас, Джеймс Кэмерон.)
.
Краткое содержание Человека-невидимки | Shmoop
Человек-невидимка Краткое содержание
Вот супер-короткая версия:
Человек-невидимка не ладит ни с кем в обществе: он ни с кем не ладил, прежде чем стал невидимым, а теперь дела только ухудшились . Он думает, что законы не должны применяться к нему, и в конце концов его убивает толпа. Эпический провал, Человек-невидимка.
Вот немного более длинная версия:
Человек-невидимка начинается с прибытия незнакомца в город Ипин.Он частный парень, что является проблемой, когда вы живете в городе, где основной статьей экспорта являются сплетни. Незнакомец не ладит с сельскими жителями, особенно с людьми, которым принадлежит гостиница, в которой он остановился. Большую часть времени он пытается сделать что-нибудь научное в своей комнате. Но в конце концов — после того, как жители (справедливо) обвиняют его в грабеже, — незнакомец огрызается. Он снимает всю свою одежду и показывает, что он — подождите — невидим! (Да, мы знаем, это в названии.)
Человек-невидимка сражается с деревней и убегает, оставив свои важные научные заметки.Чтобы вернуть их, он заставляет бездомного парня по имени Марвел помочь ему. Они возвращаются в Ипин и забирают вещи Человека-невидимки, но жители деревни нападают, и начинается сумасшествие. Человек-невидимка разбивает их до полусмерти и наносит серьезный ущерб.
В другом городе (Порт-Стоу) Человек-невидимка крадет деньги и бросает их в карманы Марвел. Как и его паршивый кореш, Марвел убегает в Лопух с деньгами в руках (или, как мы полагаем, в кармане). IM пытается убить Марвела, но группа людей в баре сопротивляется ему; один человек даже стреляет в него, но это всего лишь царапина.Человек-невидимка укрывается в доме, который принадлежит старому другу по колледжу по имени Кемп, и именно здесь мы узнаем, что нашего не очень героя зовут Гриффин.
Находясь на раскопках, Гриффин рассказывает Кемпу свою предысторию, которая состоит из нескольких глав (а мы имеем в виду длинных). Вот в чем суть: он был беден и хотел изучать невидимость (как и большинство молодых людей), поэтому он украл деньги у своего отца, который затем покончил жизнь самоубийством (мы не совсем уверены, почему). Наконец, Гриффин понял, что такое невидимость, и приступил к нескольким вещам: (1) сжег дом своего хозяина; (2) бродить по Лондону; (3) украсть из универмага; и (4) надеть нелепый наряд из магазина театральных костюмов и поехать в Ипин на работу.
Оказывается, Кемп предупредил полицию о местонахождении Гриффина, когда он прибыл, но когда они пришли, чтобы арестовать его, он сбежал. (Помните, что он невидим, так что это не слишком сложно.) Кемп работает с полицией, чтобы поймать Гриффина, который, в свою очередь, пытается поймать Кемпа. В конце концов, группа людей в Лопухе нападает на Человека-невидимку и убивает его. Когда он умирает, Гриффин теряет свою невидимость, и мы впервые видим Человека-Видимого.
Наконец, в эпилоге мы узнаем, что у Marvel все еще есть научные заметки Гриффина, в которых, вероятно, есть всевозможные крутые изобретения.
.
персонажей «Человек-невидимка» | GradeSaver
Безымянный герой от первого лица романа Эллисона ведет читателя через развитие событий, которые следуют за сценой, установленной в Прологе, позволяя нам заглянуть в его мысли, но никогда не называя нам его имени. По мере развития его жизни читатель наблюдает, как он перескакивает из одной группы в другую, от колледжа до фабрики красок и Братства, где каждый раз его «включают» в группу. Проходя через каждую группу, он всегда берет другое анонимное имя.Только ближе к концу он, наконец, может сбросить все свои покровы слепого принятия и примирения. Состояние автономии, которое он находит, отражено в подземной жизни, которая связывает историю в Прологе и Эпилоге. Через рассказчика читатель знакомится с другими персонажами, которые формируют и формируют его взгляды, оправдывая его философский самовзрыв в конце романа.
Персонаж, который больше всего наполняет мысли рассказчика и подпитывает его страхи на протяжении всего романа, — это его мертвый дедушка.Умирая с горькими словами на устах, рассказчик чувствует, что его дед никогда не понимал человечности, но не может не беспокоить его слова и смысл, который, казалось, исходил из них. Раздраженный тем, что он, кажется, действует в соответствии с желанием своего деда «да» до смерти белым людям, рассказчик воображает, что его дед смеется над ним. Сон рассказчика, в котором дед предсказывает, что рассказчик будет продолжать бегать, много раз всплывает на поверхность в дальнейшей жизни рассказчика, когда он понимает, что всю свою жизнь слепо бежал от себя.
Человек, объявляющий о запланированных мероприятиях королевской битвы, на которой рассказчик вынужден боксировать, бороться за наэлектризованные деньги, а затем произносить речь перед самыми известными белыми людьми своего города, — это M.C. Музей M.C. принимает на себя качество главаря цирка, заставляя мальчиков переходить от одной демонстрации развлечения для белой публики к другой.
Рассказчику остается сражаться с Татлоком один на один, так как он не понимает, что другие мальчики покинули ринг королевской битвы.Татлок — самый крупный из мальчиков, и он отказывается притвориться, вышибая рассказчика, когда его об этом просят. Когда рассказчик наконец падает от одного из ударов, Татлок получает приз. Позже он всплывает в мыслях рассказчика, символизируя слепую жестокую силу.
Человек, который приглашает рассказчика в отель произнести свою речь, не давая ему никакого предвидения о королевской битве, читатель больше всего обвиняет его в последующем унижении. После своей речи рассказчик преподносит мальчику кожаный портфель, в котором он находит стипендию для обучения в государственном колледже для негров.Настолько довольный стипендией, что рассказчик не испытывает недовольства по отношению к суперинтенданту.
Один из старых, богатых, белых благодетелей колледжа рассказчиков, когда он навещает его, рассказчик водит его. Он считает, что создал хорошее будущее для чернокожих студентов колледжа и черной расы в целом. Он проявляет реальный интерес к рассказу Трублада и к жизни душевнобольных в Золотой день, когда рассказчик вынужден останавливаться в этих местах по дороге.Он заступается за рассказчика, когда его наказывают в школе за то, как он обращался с мистером Нортоном в дороге, но безрезультатно. Рассказчик все больше и больше оглядывается на мистера Нортона как на часть искусственной системы, представленной колледжем. Он встречается с ним лично в последний раз в эпилоге, где мистер Нортон может вести себя только встревоженным и сбитым с толку.
Первоначально восхищавшийся рассказчиком, президент колледжа имеет совершенно иную публичную и частную личность. Публично он помогает своим белым благодетелям, однако в частном порядке манипулирует их интересами, чтобы использовать свои средства и средства колледжа.Он изгоняет рассказчика за то, что он показал мистеру Нортону опасные аспекты школьной среды, отправляя его в Нью-Йорк с письмами будущим работодателям. Его намерение состоит в том, чтобы обманом заставить его навсегда остаться подальше от школы.
Бедный черный издольщик, который живет рядом с колледжем со своей семьей, он попадает в опалу незадолго до того, как его посетили мистер Нортон и рассказчик. История Джима состоит в том, что во время сексуального сна он каким-то образом в конечном итоге навалился на свою дочь-подростка, спящую рядом с ним.Оплодотворяя свою жену, которая близка к тому, чтобы убить его за преступление против их дочери, и его собственную дочь, Трублад остается со своей семьей, чтобы поддержать их. Он удивлен той щедростью, которую белые горожане проявляют к нему после инцидента.
Дочь Трублада, Мэтти Лу, забеременела от отца.
Жена Трублада, она сначала пытается застрелить его, а затем использует топор, чтобы ударить его по лицу. Она наконец решает жить с ним, поскольку он не уйдет, и обещает поддержать их.
Владелец публичного дома / игорного дома, известного как «Золотой день», отказывается дать рассказчику выпить, чтобы он принес мистеру Нортону, но вводит его внутрь. Он пытается поддерживать порядок в своем заведении, но заходит так далеко, чтобы помочь рассказчику, только когда мистер Нортон теряет сознание.
Гигантский темнокожий мужчина, он сопровождает психически больных, присутствующих на Золотом Дне. Однако без униформы он не может контролировать группу. Пациенты чувствуют отсутствие у него силы и нападают на него, теряя сознание.
Никогда не называет имени, он врач, который обслуживает мистера Нортона после того, как мистер Нортон потерял сознание во время нападения на суперкарго в Золотой день. Поначалу казалось нормальным, он все больше тревожит рассказчика и мистера Нортона, касаясь «невидимости» рассказчика. На следующее утро он тоже в автобусе, когда рассказчик уезжает из школы в Нью-Йорк. Его перевели из-за разговора с мистером Нортоном. Во время поездки он предсказывает открытую, но скрытую от природы жизнь, которую рассказчик продолжит вести в Нью-Йорке.
Трогательный оратор, он обращается в часовне к членам колледжа и приходящим попечителям. Его речь сосредоточена вокруг основателя колледжа и величия его видения, которое он и доктор Бледсо пытались продолжить. Описанный как будда-подобный, оратор усиливает глубокую любовь рассказчика к колледжу, что еще больше усложняет его отчисление. Барби слепой.
Сопровождающий, который сопровождает ветеринарного врача в автобусе, где они встречают рассказчика.Он отказывается поддерживать или поощрять какие-либо утверждения ветеринара.
Принимая в основном первый титул, но второй по ходу сюжета, Рас — главный черный противник Братства, с которым рассказчику приходится иметь дело в Гарлеме. Он громко исповедует свои убеждения на улицах Гарлема, утверждает, что он из Вест-Индии, и называет рассказчика предателем за то, что он не поддерживает его расу против белого истеблишмента. Его впервые видят, когда рассказчик входит в город, но он становится гораздо более сильной силой, когда присоединяется к Братству и становится ему противостоять.Его сторонники неоднократно пытались избить черных братьев, и его тактика становилась все более экстремальной по мере продвижения книги. Как только братство лишается поддержки из Гарлема, его сила возрастает до тех пор, пока он не возглавит гонку верхом на лошади в одежде абиссинского вождя. Как Разрушитель в эту ночь, он приказывает повесить рассказчика. В примитивном ответе рассказчик бросает в него копье, которое пронзает его челюсть.
Последний потенциальный работодатель, которому рассказчик должен передать письмо от доктора.Бледсо, Эмерсон должен встретиться с рассказчиком по поводу работы. По прибытии в офис рассказчика перехватывает сын Эмерсона, который читает письмо, чтобы раскрыть жестокий трюк, организованный Бледсо: в письме говорится, что рассказчика не следует нанимать. Разочарованный его содержанием, сын пытается уговорить рассказчика пойти в другой колледж, но только расстраивает его. Наконец, он показывает рассказчику письмо. Однако сын чувствует, что его положение хуже, чем положение рассказчика, поскольку Эмерсон — его отец.
Первый босс рассказчика на фабрике Liberty Paints, Кимбро, сотрудники называют «ужасным» и «полковником». Он поручает рассказчику смешать последний ингредиент своей знаменитой белой краски, но не терпит вопросов или колебаний. Когда рассказчик сбит с толку одним из своих быстрых приказов и принимает неправильное решение, Кимбро сердится и передает его в другую часть завода.
Следующий начальник завода, Броквей привык работать в одиночестве, выполняя работу инженера в силу того, что он так долго проработал на заводе и так хорошо это знал.Он параноик, что рассказчик хочет его работы, и взрывается, когда узнает, что был на собрании профсоюза, даже если случайно. Броквей нападает на него, и рассказчик сопротивляется, отбиваясь от него. Из-за потери внимания к своей работе во время боя Броквей винит рассказчика в перегретых котлах и смеется, когда они выбегают прямо перед тем, как они лопнут.
Беседуя с рассказчиком после его выхода из больницы завода, он уведомляет рассказчика, что больше не может работать на заводе.Он напоминает рассказчику о лицемерии, которое он обнаружил в колледже, и его спрашивает рассказчик, знает ли он мистера Нортона и доктора Бледсо.
Мэри вступает в жизнь рассказчика после того, как он выходит из больницы и чувствует себя слабым. Она забирает его к себе домой, пока он не почувствует себя лучше, и предлагает ему место для постоянного проживания. Мэри — сильная, независимая женщина, которая считает, что очень важно, чтобы рассказчик сделал что-то значимое для развития его расы. Даже когда он не может платить за квартиру, она продолжает заботиться о нем, готовить для него и подбадривать его.После того, как он должен оставить ее, чтобы присоединиться к Братству, рассказчик часто ссылается на тягу, которую он чувствует в доме Мэри, когда он находится в трудную минуту.
Непревзойденный белый лидер Братства, он первым обращается к рассказчику из-за его объединительной речи на месте выселения. Как только рассказчик соглашается присоединиться к Братству, Джек вводит его в свой мир, давая ему новый домашний адрес, новое имя и работу, чтобы пробудить и вести людей Гарлема через учение Братства.Сильная рука контроля, которой владеет Джек, дает рассказчику только необходимую информацию. Он возглавляет комитет Братства, который дважды допрашивает рассказчика о сделанном им выборе. Его власть над рассказчиком теряется, когда он признается ему, что ему не положено думать. После этого рассказчик видит в Джеке голову другого жестокого монстра, от которого он должен освободиться.
Эмма, хорошо одетая, красивая любовница Джека, занимает желанное положение и является одной из первых, кто познакомил рассказчика с его новым образом жизни в отеле Chthonian.Она небрежно спрашивает Джека, достаточно ли черный рассказчик, чтобы выполнять роль, которую они хотят для него в пределах слышимости.
Этот брат — учитель, к которому рассказчик отправляется на первые несколько месяцев его новой работы, чтобы обучать путям Братства. Позже к нему снова обращаются, когда рассказчика вызывают, чтобы он взялся за проблемы в Гарлеме с более широкой и расплывчатой повесткой дня. Однако ум юриста Хамбро не может удовлетворить рассказчика на данном этапе повествования, поскольку он может дать только узкие, научно обоснованные ответы, сформированные комитетом, помимо реальной жизни, которую рассказчик начал видеть.
Более старый, но очень преданный гарлемской главе Братства, Тарп быстро полюбился рассказчику и стал ему доверять. Он может положиться на Тарпа, который ответит на любые вопросы или проблемы, которые у него есть в этом районе. Тарп также может доверять рассказчику и доверяет ему звено цепи, которое он оборвал, чтобы сбежать от банды, к которой он был привязан в течение девятнадцати лет. Рассказчик всегда поддерживает с ним связь.
Лидер молодежи Гарлема, Клифтон становится другом и наставником рассказчика после быстрого страха перед его соперником.Клифтон высокий, красивый и очень влиятельный в своем районе. Он часто вступает в споры и конфликты с Расом Увещевателем, который чувствует себя предателем своей черной расы. Клифтон странным образом исчезает из Братства, пока рассказчик находится вдали от Гарлема. Рассказчик обнаруживает, что он позорно продает танцевальные бумажные куклы самбо на улице. Его бессмысленно убивают при попытке сопротивляться аресту полицией за его уличную торговлю. Рассказчик использует это убийство, чтобы сплотить жителей Гарлема вокруг своих похорон, но позже его отчитывает Братство за то, что он выделил человека, который будет пойман на таком унизительном акте.Причиной расового бунта также является имя Клифтона.
Опознанный рассказчиком как вмешивающийся, Рестрам критикует многие из лидерских качеств рассказчика. Первый допрос комитета, на который вызывается рассказчик, начинается Рестрамом, который утверждает, что дал предвзятое интервью, подчеркнув себя, а не Братство. Хотя комитет не находит реальной правдивости в заявлении, его действия приводят к тому, что рассказчик временно перемещается в центр города, чтобы говорить о женском вопросе.
Другой персонаж, не названный по имени, замужняя белая женщина, которую он встречает на своей первой лекции по Женскому вопросу, приглашает рассказчика вернуться к себе домой, чтобы выпить и обсудить. Она соблазнительно перемещает его в свою спальню, и ее муж не останавливается, возвращаясь домой поздно ночью. Рассказчик остается параноиком, оставив ее, и чувствует, что Братство может знать и использовать это дело против него.
После возвращения в Гарлем рассказчик разочарован, обнаружив, что Масео какое-то время не был в баре Jolly Dollar.Когда движение в Гарлеме снова начинает набирать обороты, он тоже возвращается. Он не может узнать рассказчика, когда он носит солнцезащитные очки и шляпу, которые напоминают платье Райнхарта, и они почти вступают в драку.
Владелец Веселого доллара, он играет важную роль в снятии напряжения, когда рассказчик возвращается в бар после своего пребывания в центре города. Он также выгоняет рассказчика из бара, когда Масео и другие клиенты думают, что рассказчик — это Райнхарт, спасая их от драки.
Брат из комитета, он говорит во время допроса рассказчика о похоронах Клифтона. Эти двое расходятся, поскольку Тобитт чувствует, что у него больше свободы говорить с черной точки зрения, поскольку его жена черная, и использует это, чтобы высокомерно спорить с рассказчиком по поводу своих мотивов.
Очевидно циничный, манипулятивный член гарлемского сообщества, рассказчик никогда не встречает настоящего Райнхарта. В темно-зеленых тонах и в большой шляпе для маскировки люди на улицах узнают в нем человека Райнхарта.Через их восприятие его рассказчик видит, как Райнхарт взял на себя противоречивые личности зоотсьютера, игрока и преподобного, чтобы манипулировать как можно большим количеством людей. Он открывает глаза рассказчику на новое значение идентичности и цинизма.
Выбранная как женщина, от которой рассказчик надеется получить информацию, Сибил почти не знает, что думает ее муж Джордж по вопросам Братства. Она — легкий выбор для рассказчика, потому что она была одинокой, неправильно понятой замужней женщиной, которая часто была довольно пьяной на мероприятиях Братства.Когда они встречаются, Сибил становится очень пьяной и пытается заставить рассказчика изнасиловать ее, как она всегда фантазировала. Когда его вызывают на окраину города из-за кризиса Братства, он пытается отправить ее домой, но она появляется на углу улицы в Гарлеме, прежде чем он наконец смог убедить ее уйти.
Человек, возглавляющий группу мужчин во время беспорядков в Гарлеме в конце романа, самый большой план Дюпре состоит в том, чтобы поджечь многоквартирный дом, в котором живут они и их семьи. Как только рассказчик присоединяется к их группе, он ведет их к грабежу. материалы, необходимые для пожара, и осуществляет разрушение здания.
Член группы Дюпре, который помогает рассказчику, когда его чуть не застрелили во время беспорядков, он является ближайшей связью рассказчика с грабителями. Скофилд поддерживает рассказчика в плане уничтожения здания, но теряет его, когда рассказчик возвращается в здание за портфелем. Рассказчик называет его своим другом.
Убедив свою жену остаться в эпицентре беспорядков, его слова бросаются в глаза рассказчику, который, наконец, способен представить событие дня и то, как он провел свою жизнь в перспективе.Рассказчик понимает, что он был орудием Братства.
.
Человек-невидимка: гротескные романтические персонажи
- eNotes
Домой - Помощь в выполнении домашних заданий
- Учебные пособия
- Тексты
- Учителя ▻
- Учителям
- Планы уроков по литературе
- Литературные викторины
- Войти в систему
- Присоединиться
рядов
eNotes
поиск
- eNotes
Домой - Помощь в выполнении домашних заданий
- Учебные пособия
- Тексты
- Учителя ▻
- Учителям
- Планы уроков по литературе
- Литературные викторины
- Войти
- Присоединяйтесь к
Начните бесплатный пробный период
Меню
Методическое пособие
- Резюме
- Персонажи
- Анализ
- Критические эссе
- Критический обзор научной фантастики и фэнтези Анализ человека-невидимки
- Masterplots II: Ювенильный и
.